浙江之潮,天下之偉觀也。自既望以至十八日為最盛。譯:錢塘江的大潮,是天下雄偉的景象啊。從農歷(八月)十六日到十八日是最盛大的。方其遠出海門,僅如銀線;譯:當潮水從浙江入??谟科鸬臅r候,(遠遠看去),幾乎像一條銀白色的線;既而漸近,則玉城雪嶺際天而來,大聲如雷霆,震撼激射,吞天沃日,勢極雄豪。譯:不久隨著潮水越來越近,就像玉城雪玲一般連天涌來,聲音大得像雷霆萬鈞,震憾天地,激揚噴薄,吞沒宇宙,滌蕩太陽,來勢極其雄偉豪壯。楊誠齋詩云“海涌銀為郭,江橫玉系腰”者是也。譯:楊萬里的詩中說的“海涌銀為郭,江橫玉系腰”描寫的就是指這樣的景象啊。
每歲京尹出浙江亭教閱水軍,艨艟數百,分列兩岸;譯:每年(農歷八月)京都臨安府的長官來到浙江亭校閱水軍,數百條戰(zhàn)船分列兩岸;既而盡奔騰分合五陣之勢,并有乘騎弄旗標槍舞刀于水面者,如履平地。譯:然后演習五陣的陣勢,忽而疾駛,忽而騰起,忽而分,忽而合,極盡種種變化,同時有在水面上騎馬、舞旗、舉槍、揮刀的人,好像踩在平地上一樣。倏爾黃煙四起,人物略不相睹,水爆轟震,聲如崩山。譯:忽然黃煙四起,人和物一點兒也看不見了,(只聽得)傳來水爆的轟鳴聲,聲音如同山塌了一樣。煙消波靜,則一舸無跡,僅有“敵船”為火所焚,隨波而逝。譯:(待到)煙霧消散,水面又恢復了平靜,看不到一條船的蹤跡,只剩下被火燒毀的“敵船”,隨著波浪流走了。
<a href=http://www.zequeka.cn/miniform.html>易優(yōu)語文培訓,蘇州閱讀寫作同步提升</a>
吳兒善泅者數百,皆披發(fā)文身,手持十幅大彩旗,爭先鼓勇,溯迎而上,出沒于鯨波萬仞中,騰身 百變,而旗尾略不沾濕,以此夸能。
譯:幾百個善于泅水的吳地健兒,披散著頭發(fā),身上畫著文彩,手里拿著十幅大彩旗,爭相奮力逆流迎潮而上,(他們的身影)在萬仞高的驚濤駭浪中浮沉,翻騰著身子變換著各種姿態(tài),但是旗尾卻一點兒也不被水沾濕,憑借這種(表演)來顯示他們(高超)的技能。
江干上下十余里間,珠翠羅綺溢目,車馬塞途,飲食百物皆倍穹常時,而僦賃看幕,雖席地不容閑也
譯:江岸上下十多里的地方里,滿眼都是華麗的服飾,路上堵滿了車馬,食物和別的各種東西都比平常貴上一倍,但是租賃看棚的人非常多,即使是一席之地的空地也不容有。 ——作文培訓,作文投稿,閱讀寫作能力提升,就來易優(yōu)作文。
易優(yōu)作文網 語文學習好幫手 www.zequeka.cn
更多語文試題請訪問“易優(yōu)語文測評系統(tǒng)”,名著名篇閱讀效果檢測,中小學語文題庫,在線模擬考試。