一、原文:
客乃移席新軒,坐未定,雨飛自林端,盤旋不去,聲落水上,不盡入潭,而如與潭擊。雷忽震,姬人皆掩耳欲匿至深處。電與雷相后先,電尤奇幻,光煜煜入水中,深入丈尺,而吸其波光以上于雨,作金銀珠貝影,良久乃已。潭龍窟宅之內(nèi),危疑未釋。
是時風物倏忽,耳不及于談笑,視不及于陰森,咫尺相亂;而客之有致者反以為極暢,乃張燈行酒,稍敵風雨雷電之氣。
——節(jié)選自譚元春《再游烏龍?zhí)队洝?
二、翻譯:
客人們就把宴席移到新建的軒亭里,還沒有坐好,雨就從林子上空飄了過來,盤旋飄灑不肯離去,雨落在潭水上,不全進入到潭水中,卻像和潭面撞在一起。忽然雷聲大作,歌女們都掩住了耳朵,想躲藏起來。閃電和雷聲先后而來,那閃電尤其奇異變幻,光芒耀眼地竄入水中,一直照到一丈多深的地方,而吸取潭水的波光,又反射到了雨珠上,造出無數(shù)金銀珠貝的幻影,過了好久才消失。潭底的龍宮內(nèi),遲疑恐懼不已。 中小學生作文投稿,中小學生作文點評與打分系統(tǒng),<a href=http://www.zequeka.cn/jiaOshoulanmu/>易優(yōu)作文批改</A>
這時,景物瞬息萬變,耳朵聽不到談笑聲,眼睛看不清黑暗處,咫尺之間,一片迷亂,而客人中有興致高的,反而認為十分暢快,于是便高掛燈籠喝酒,才稍稍驅(qū)散這風雨雷電的氣息。 ——作文培訓,作文投稿,閱讀寫作能力提升,就來易優(yōu)作文。