亚洲欧洲av一区二区久久,亚洲乱亚洲乱妇22p,亚洲av成人片色在线观看,亚洲av无码成人精品区在线播放,亚洲av无一区二区三区

當(dāng)前位置: 首頁(yè) > 文學(xué)素養(yǎng) > 詩(shī)詞賞析
網(wǎng)頁(yè)轉(zhuǎn)word

(唐代五言古詩(shī))與高適薛據(jù)登慈恩寺浮圖(岑參)


來源:內(nèi)部資料  糾錯(cuò)

Word格式下載

全文1700字

(唐代五言古詩(shī))與高適薛據(jù)登慈恩寺浮圖(岑參)
與高適薛據(jù)登慈恩寺浮圖
唐·岑參

塔勢(shì)如涌出,
孤高聳天宮。
登臨出世界,
磴道盤虛空。
突兀壓神州,
崢嶸如鬼工。
四角礙白日,
七層摩蒼穹。
下窺指高鳥,
俯聽聞驚風(fēng)。
連山若波濤,
奔湊似朝東。
青槐夾馳道,
宮館何玲瓏。
秋色從西來,
蒼然滿關(guān)中。
五陵北原上,
萬古青濛濛。
凈理了可悟,
勝因夙所宗。
誓將掛冠去,
覺道資無窮。
注釋注釋:浮圖:原是梵文佛陀的音譯,
這里指佛塔。
五陵:指漢代五個(gè)帝王的陵墓,
即高祖長(zhǎng)陵、惠帝安陵、景帝陽陵、武帝茂陵及昭帝平陵。
簡(jiǎn)析:慈恩寺浮圖就是現(xiàn)存西安市的大雁塔。
當(dāng)時(shí)同題分詠的還有高適、薛據(jù)和杜甫。 蘇州語文閱讀寫作培訓(xùn)課程推薦,<a http://www.zequeka.cn/miniform/type_1.html>蘇州中小學(xué)語文閱讀寫作培訓(xùn)</a>
本詩(shī)主要寫塔的孤高和登臨后向東南西北四方了望,
忽而領(lǐng)悟禪理,
產(chǎn)生出世的念頭,
狀寫塔的崔巍和景色的壯麗十分成功。
注解:1、突兀:高聳。
2、鬼工:非人力所能。
3、宮館:宮闕。
4、凈理:佛理。
5、勝因:善緣。
6、掛冠:辭官。
7、覺道:佛道。
韻譯:大雁塔的氣勢(shì)宛如平地涌出,
孤傲高峻聳立好象直接天宮。
登上雁塔絕頂仿佛離開塵世,
沿階盤旋攀登有如升越太空。
高聳宏偉似乎壓蓋神州大地,
崢嶸崔嵬簡(jiǎn)直勝過鬼斧神工。
四角挺拔頂天遮住太陽光輝,
塔高七層緊緊地接連著蒼穹。
站在塔頂鳥瞰指點(diǎn)翱翔飛鳥,
俯身向下傾聽陣陣怒吼狂風(fēng)。
山連著山好比波濤洶涌起伏,
奔走如百川歸海來朝見帝京。 語文成績(jī)好,書法少不了,學(xué)書法,推薦<A http://www.zequeka.cn/miniform/type_3.html>易優(yōu)少兒書法培訓(xùn)</a>
兩行青槐夾著天子所行道路,
宮闕樓臺(tái)變得多么精巧玲瓏。
悲涼秋色打從關(guān)西彌漫而來,
蒼蒼茫茫已經(jīng)布滿秦關(guān)之中。
再看看長(zhǎng)安城北漢代的五陵,
歷經(jīng)萬古千秋依然青青清凈寂來的佛理我完全領(lǐng)悟。
行善施道素來是我做人信奉。
我發(fā)誓回去后行將辭官歸隱,
我覺得佛道的確能濟(jì)世無窮。
評(píng)析:此詩(shī)是寫登佛塔回望景物,
望而生發(fā),
忽悟佛理,
決意辭官學(xué)佛,
以求濟(jì)世,
暗寓對(duì)國(guó)是無可奈何的情懷。
首二句寫未登之前仰望全塔;三、四句寫登塔;五至八句寫塔之高聳雄峻。
九、十句寫由上俯看;十一至十八句,
寫在塔頂向東南西北各方所見的景物。
最后四句寫忽悟“凈理”,
甚至想“掛冠”而去。
詩(shī)在描摹大雁塔的巍峨高大方面,

作文培訓(xùn)網(wǎng)站推薦,<a http://www.zequeka.cn>易優(yōu)作文網(wǎng)</a>。


可謂匠心獨(dú)運(yùn)。
“如涌出”、“聳天宮”、“礙白日”、“摩蒼穹”等等,
語語驚人,
令人有親臨其境之感,
不禁為之驚嘆。
--引自"超純齋詩(shī)詞"bookbest.163.net 翻譯、評(píng)析:劉建勛 ASCENDING THE PAGODA AT THE TEMPLE OF KIND FAVOUR WITH GAO SHI AND XUE JUThe pagoda, rising abruptly from earth, Reaches to the very Palace of Heaven.... Climbing, we seem to have left the world behind us, With the steps we look down on hung from space. It overtops a holy land And can only have been built by toil of the spirit. Its four sides darken the bright sun, Its seven stories cut the grey clouds; Birds fly down beyond our sight, And the rapid wind below our hearing; Mountain-ranges, toward the east, Appear to be curving and flowing like rivers; Far green locust-trees line broad roads Toward clustered palaces and mansions; Colours of autumn, out of the west, Enter advancing through the city; And northward there lie, in five graveyards, Calm forever under dewy green grass, Those who know life's final meaning Which all humankind must learn. ...Henceforth I put my official hat aside. To find the Eternal Way is the only happiness. 出處唐詩(shī)三百首全唐詩(shī):卷198_48 學(xué)書法,推薦<A http://www.zequeka.cn/Miniform/tYpe_3.html>易優(yōu)少兒書法培訓(xùn)</a>,語文成績(jī)好,書法少不了。

(唐代五言古詩(shī))與高適薛據(jù)登慈恩寺浮圖(岑參)由易優(yōu)作文(易優(yōu)悅讀)為大家精心整理發(fā)布,學(xué)作文,學(xué)閱讀,提升語文閱讀寫作能力,就來易優(yōu)悅讀。作文培訓(xùn),閱讀培訓(xùn),易優(yōu)悅讀助力每個(gè)孩子成為語文學(xué)霸。

關(guān)鍵詞:岑參,與高適薛據(jù)登慈恩寺浮圖,唐詩(shī),語文培訓(xùn),作文輔導(dǎo),閱讀寫作培訓(xùn)

《(唐代五言古詩(shī))與高適薛據(jù)登慈恩寺浮圖(岑參)》添加時(shí)間:2025-05-18;更新時(shí)間:2025-06-25



    2025-05-18-1066664
投訴與建議
此頁(yè)面存在的問題*
違法違規(guī)
知識(shí)錯(cuò)誤
抄襲他人
其他原因
問題描述*
聯(lián)系方式*
提交