亚洲欧洲av一区二区久久,亚洲乱亚洲乱妇22p,亚洲av成人片色在线观看,亚洲av无码成人精品区在线播放,亚洲av无一区二区三区

當(dāng)前位置: 首頁(yè) > 文學(xué)素養(yǎng) > 作文素材
易優(yōu)作文網(wǎng)——(歷史人物)「七本槍」風(fēng)流女沙皇葉卡捷琳娜最崇拜的中國(guó)皇帝竟是他!

(歷史人物)「七本槍」風(fēng)流女沙皇葉卡捷琳娜最崇拜的中...


來(lái)源:內(nèi)部資料  糾錯(cuò)

Word格式下載

全文3100字

易優(yōu)語(yǔ)文評(píng)測(cè)系統(tǒng)

  領(lǐng)導(dǎo):“沙皇”毫不掩飾地回答:“當(dāng)然,這是一個(gè)堅(jiān)強(qiáng)的人的榮耀。強(qiáng)壯的身材和男人的榮耀總是讓我感到興奮?!?
  俄羅斯人似乎覺(jué)得男人和女人相愛(ài)并且很浪漫,他們屬于臥室和床之間的“私人生活”;不幸的是,俄羅斯和法國(guó)一樣浪漫,可以理解的是,即使是掌權(quán)的“最高領(lǐng)導(dǎo)人”也會(huì)玩弄女性。事實(shí)上,俄羅斯人仍然注重傳統(tǒng)和禮儀。否則,著名的“沙皇”——葉卡捷琳娜二世,為什么她在結(jié)婚八年后沒(méi)有“性”呢?她仍然是一個(gè)值得珍惜的處女。
  俄羅斯人似乎覺(jué)得男人和女人相愛(ài)并且很浪漫,他們屬于臥室和床之間的“私人生活”;不幸的是,俄羅斯和法國(guó)一樣浪漫,可以理解的是,即使是掌權(quán)的“最高領(lǐng)導(dǎo)人”也會(huì)玩弄女性。事實(shí)上,俄羅斯人仍然注重傳統(tǒng)和禮儀。否則,著名的“沙皇”——葉卡捷琳娜二世,為什么她在結(jié)婚八年后沒(méi)有“性”呢?她仍然是一個(gè)值得珍惜的處女。(下圖:俄羅斯“沙皇”——葉卡捷琳娜二世。(
  有趣的是,這個(gè)俄羅斯女孩也犯了“桃花罪”,而這個(gè)處女和一個(gè)年輕的俄羅斯軍官進(jìn)行了一場(chǎng)“性游戲”。從那時(shí)起,凱瑟琳二世失去了控制,然后,“男寵”或“頭”組成了一個(gè)大集團(tuán)。這個(gè)擁有最高權(quán)力的女人真的迫切需要從男人的懷抱中找到女人的幸福和尊嚴(yán)。
  1762年,凱瑟琳二世公開(kāi)從她懦弱的丈夫彼得三世手中奪取了權(quán)力。在接下來(lái)的34年里,不再是處女的“沙皇”牢牢地控制著皇權(quán)。既然法庭上什么都沒(méi)有,是時(shí)候讓桃花在床上綻放了。凱瑟琳二世不能碰她的老板,肆無(wú)忌憚地放縱自己。她對(duì)英俊的“領(lǐng)導(dǎo)者”表現(xiàn)出貪婪的欲望,那些行為在當(dāng)時(shí)令人震驚?!八静皇桥?,她是活著的女妖!”這些只是外界對(duì)這個(gè)有著奇怪經(jīng)歷的“女沙皇”的各種褒貶。不幸的是,這位“女沙皇”已經(jīng)喝醉了,躺在深宮里尋歡作樂(lè),她聽(tīng)不到窗外飄來(lái)的零碎東西。
  法國(guó)著名作家伏爾泰先生非常接近“女沙皇”。他們非常隨意地談?wù)撍麄兊膫€(gè)人“私生活”。這位“女沙皇”仍然很有面子。她一如既往地堅(jiān)持,在男女關(guān)系中,她對(duì)自己要求嚴(yán)格,絕對(duì)“忠誠(chéng)”。伏爾泰笑著問(wèn),“你對(duì)誰(shuí)忠誠(chéng)?”“女沙皇”毫不掩飾地回答:“當(dāng)然,這是一個(gè)強(qiáng)壯的男人的榮耀。”強(qiáng)壯的身材和男人的榮耀總是讓我感到興奮?!?
  是這樣一個(gè)浪漫、肉欲的“沙皇”,其實(shí)很受中國(guó)男人的青睞和崇拜。
  那么,這位中國(guó)皇帝是誰(shuí)?為什么中國(guó)皇帝會(huì)受到俄羅斯女沙皇的青睞和崇拜?
  事實(shí)上,俄羅斯女沙皇葉卡捷琳娜最寵愛(ài)和崇拜的中國(guó)皇帝是清朝雍正帝,也就是清朝在位的雍正帝。從1723年到1736年,大清五世的統(tǒng)治只持續(xù)了13年,但他在俄羅斯人眼中的印象比他的父親康熙要深刻得多。這主要是因?yàn)樗囊粋€(gè)“兒童遺囑法令”被翻譯成俄語(yǔ)并廣為流傳。
  雍正帝去世35年后,他的遺詔被俄國(guó)人看中,由早期漢學(xué)家阿列克謝·列昂特夫翻譯成俄文,并在諾維科夫于1770年7月創(chuàng)辦的諷刺雜志《閑話(huà)人》的第二期上發(fā)表,題為《中國(guó)可汗雍正帝對(duì)他兒子的遺囑》。兩年后,在公元1772年,列昂尼德編輯出版了他的中文譯著集《中國(guó)思想》,并再次收錄了《兒童遺詔》,從而使這篇文章繼續(xù)流傳并廣為人知。
  雍正帝的原文,標(biāo)題為《雍正遺囑》,見(jiàn)《清世宗實(shí)錄》第159卷,第20-24頁(yè)。這是雍正帝對(duì)他的繼承人乾隆等人的遺囑,這是在公元1735年,也就是雍正十二年。
  那么,俄羅斯人喜歡它什么?原來(lái)雍正對(duì)他的兒子,就是后來(lái)乾隆皇帝說(shuō)的“努力,再努力”,就是希望未來(lái)的乾隆皇帝“勤求治,養(yǎng)力蒸力,用之不盡,用之不盡,用之不深”...大發(fā)便宜,還有成千上萬(wàn)的民間音樂(lè)”。應(yīng)該說(shuō),這也是當(dāng)時(shí)俄羅斯人的最高理想。
  當(dāng)時(shí),俄國(guó)沙皇葉卡捷琳娜在位。在登基之初,女沙皇作出接受“啟蒙思想”指導(dǎo)的姿態(tài),標(biāo)榜“開(kāi)明君主”制度,主張文學(xué)創(chuàng)作自由,編輯出版雜志,親自寫(xiě)作,在俄羅斯社會(huì)掀起了一股強(qiáng)烈的啟蒙思潮。葉卡捷琳娜要接受的“啟蒙思想”的指導(dǎo)和“開(kāi)明君主”制度是指中國(guó)的清朝和清朝的雍正帝。
  《流言蜚人》雜志主編諾維科夫是啟蒙運(yùn)動(dòng)的代表作家。他把雍正的旨意作為“明君”的原則向王公們宣傳。在他們看來(lái),雍正的話(huà)當(dāng)然是理想君主的行為準(zhǔn)則。因此,這些宣傳者深深地感染了俄國(guó)沙皇。
  然而,俄羅斯的現(xiàn)實(shí)遠(yuǎn)非女沙皇葉卡捷琳娜的宣布。為了炫耀自己的“善治”,葉卡捷琳娜甚至寫(xiě)信給伏爾泰,說(shuō)俄羅斯的農(nóng)民可以隨心所欲地養(yǎng)雞?,F(xiàn)實(shí)情況是,農(nóng)民正在大量破產(chǎn)和死亡。
  諾維科夫諷刺雜志的目的是揭露諷刺作品中特定的社會(huì)丑惡,并進(jìn)行無(wú)情的抨擊。然而,雍正的遺詔中并沒(méi)有諷刺性的話(huà)語(yǔ)。相反,有君主的正義,他描述:“強(qiáng)奸,消除暴力,懲罰貪婪和邪惡,結(jié)束習(xí)俗和鎮(zhèn)壓官員?!憋@然,雍正帝在俄羅斯人眼里是一個(gè)理想的君主。
  不僅如此,俄國(guó)人還把雍正帝統(tǒng)治下的清朝視為最理想的國(guó)家。從雜志的編排可以看出這一點(diǎn)。這是雍正帝的話(huà),放在雜志的頭上,顯示了一個(gè)理想的社會(huì)畫(huà)面。在雜志的最后,一位富有啟發(fā)性的作家馮維辛的打油詩(shī)《給仆人的信》發(fā)表了,它諷刺了俄羅斯的現(xiàn)實(shí)社會(huì),指出:“在俄羅斯,每個(gè)人都在欺騙,牧師試圖欺騙普通人,仆人欺騙主人,大貴族總是想欺騙皇帝...抓住它,抓住它,抓住它?!边@是一個(gè)獨(dú)特的諷刺,從安排,這表明讀者通過(guò)比較,今天最理想的國(guó)家不是在俄羅斯,但在清朝在東方。這表明,在俄羅斯人眼中,雍正帝統(tǒng)治下的清帝國(guó)也是一個(gè)理想的社會(huì)。
  18世紀(jì),俄國(guó)人不僅注意到了清朝,而且用雍正帝的文章挑戰(zhàn)了沙皇專(zhuān)制的弊端。畢竟,這是中俄文化交流史上有意義的一幕。
  當(dāng)時(shí),俄國(guó)東正教傳教士在中國(guó)北京的使命不是傳教,而是從多方面了解和考察清朝,尤其是朝廷和政府。然而,值得一提的是雍正遺詔的俄文譯本。
  雍正帝傳記中的遺詔之所以能在俄羅斯流傳,除了他治國(guó)的名聲之外,主要是由于俄羅斯翻譯學(xué)者的知識(shí)和俄語(yǔ)翻譯的準(zhǔn)確性。俄羅斯翻譯學(xué)者阿列克謝·列昂特夫(Alexei Leontev)能夠從眾多文學(xué)書(shū)籍中選擇遺詔進(jìn)行翻譯和介紹并非偶然,而是基于對(duì)中國(guó)本土情況的廣泛了解。他出生在莫斯科的一個(gè)教會(huì)工作人員家里。他從1738年進(jìn)入一所中文學(xué)校。學(xué)習(xí)三年后,他在外交部工作了一年。1742年,他作為北京東正教傳教團(tuán)的學(xué)生來(lái)到中國(guó),在北京生活了12年,并于1755年回到中國(guó)。他立即被派往外交部和科學(xué)家那里從事漢語(yǔ)和滿(mǎn)語(yǔ)的翻譯和教學(xué)。直到他去世,他從事了將近50年的全職工作,即使那只是在1750年。
  在中國(guó)期間,阿列克謝·列昂特夫曾在清政府的弗朗西斯科學(xué)院擔(dān)任漢語(yǔ)和滿(mǎn)語(yǔ)的翻譯,并在俄羅斯學(xué)校任教。他在北京的時(shí)間恰好是雍正帝死后不久的乾隆年間,所以他對(duì)中國(guó)歷代皇帝有著深刻的了解,這使他對(duì)自己的翻譯作品有了明確的選擇。從實(shí)際結(jié)果來(lái)看,除了雍正帝的遺詔外,他還有大量的翻譯文稿,涉及中國(guó)歷史地理、中俄關(guān)系、政治制度與刑法、哲學(xué)與倫理、圣旨等。從1771年到1786年,共出版了21種譯本。18世紀(jì),俄羅斯出版了120種有關(guān)中國(guó)的書(shū)籍和論文,他的翻譯占了其中的五分之一。此外,他們中的許多人是第一次翻譯在歐洲。
  說(shuō)起來(lái),列昂特夫的俄語(yǔ)翻譯是最忠實(shí)和流暢的。《雍正遺囑》俄文譯本中人名的音譯顯示,有些人名顯然是從滿(mǎn)語(yǔ)翻譯過(guò)來(lái)的,而不是漢語(yǔ)。清朝皇帝的詔令通常以滿(mǎn)文和中文發(fā)布。最大的變化是他根據(jù)歐洲讀者的接受習(xí)慣將圣旨分成幾個(gè)段落,并在每一段的開(kāi)頭加上一個(gè)稱(chēng)呼,使每一段的意思更加清晰。加上“上帝保佑偉大的皇帝!”在這篇論文中,在圣旨的開(kāi)頭增加了“王子和大臣”,而另一些人則指向未來(lái)的乾隆皇帝的繼承人,說(shuō)“李鴻,現(xiàn)在我想對(duì)你說(shuō)幾句話(huà)”。
  當(dāng)然,在翻譯的句子之間也增加了一兩句類(lèi)似注釋的句子,這使得俄語(yǔ)讀者更容易理解,也表明譯者對(duì)清代幾代帝王將相的關(guān)系有了一定的了解和研究。例如,在“黃豹王子的四個(gè)兒子李鴻生性善良、孝順,而皇考圣父是孫輩中最受寵愛(ài)的,他養(yǎng)育了這座宮殿,給予了比平時(shí)更多的仁慈”之后,他又加上了一句:“他顯然希望李鴻能成為我王位的真正繼承人?!?
  又如:在原遺詔中說(shuō)甘龍是“和洪州王子一樣親密,是一個(gè)人,特別真誠(chéng)友好”,俄譯本中又加了一句:“李鴻!別忘了你的小弟弟慶祝這一天。
  當(dāng)然,也有可能全文是原文,但不是中文文本。無(wú)論如何,它始終是譯者外語(yǔ)水平和國(guó)情知識(shí)的見(jiàn)證,這表明自康熙年間中俄正式交流開(kāi)始以來(lái),文獻(xiàn)翻譯已提高到相當(dāng)?shù)乃?,最早的俄羅斯?jié)h學(xué)家和滿(mǎn)族學(xué)者已經(jīng)成長(zhǎng)起來(lái)。正是由于這些俄國(guó)漢學(xué)家和滿(mǎn)族學(xué)者的辛勤工作,俄國(guó)女沙皇才了解中國(guó)和中國(guó)皇帝。

  ——學(xué)作文,學(xué)閱讀,就來(lái)易優(yōu)作文。提升語(yǔ)文閱讀寫(xiě)作能力,就來(lái)易優(yōu)作文(www.zequeka.cn)


《(歷史人物)「七本槍」風(fēng)流女沙皇葉卡捷琳娜最崇拜的中國(guó)皇帝竟...》添加時(shí)間:2025-05-16;更新時(shí)間:2025-08-16



投訴與建議
此頁(yè)面存在的問(wèn)題*
違法違規(guī)
知識(shí)錯(cuò)誤
抄襲他人
其他原因
問(wèn)題描述*
聯(lián)系方式*
提交