穆旦:忠魂耿熱滿玉壺
夏生荷
1949年穆旦赴美國芝加哥大學(xué)攻讀英美文學(xué)、俄羅斯文學(xué)碩士學(xué)位。1952年從芝加哥大學(xué)畢業(yè)后,他本可留在美國的一些大學(xué)里任教,即便是靠著寫詩也可能有很好的生活,但他卻堅持要回國,要將一些優(yōu)秀的國外文學(xué)翻譯給新中國的讀者??僧?dāng)時正值朝鮮戰(zhàn)爭,美國政府不允許在美的中國籍高級知識分子離開,穆旦花了近兩年的時間,沖破重重阻撓,最終回到了祖國,在南開大學(xué)任外語系副教授。
一回來,穆旦就開始緊張的翻譯工作,為了給這個民族增添文學(xué)滋養(yǎng),他甚至停止了寫詩,以便專心于譯作。5年內(nèi),他便翻譯出版了普希金的好幾部代表作,以及《拜倫抒情詩選》《濟慈詩選》等等。他的譯作發(fā)行量很大,以至于沒人知道他是詩人穆旦,只知道他是翻譯家查良錚。然而,穆旦不會逢場作戲,更不會說假話,遇事總是喜歡仗義執(zhí)言,因此很不得一些人的喜歡,這也為他后來的厄運埋下了隱患。
1959年,在南開大學(xué)“反右傾”運動中,有人翻出了穆旦的過去,舉報了他,天津中院隨即宣布穆旦為“歷史反革命”,判處他接受“機關(guān)管制”“監(jiān)督勞動”。這是歷史的悲劇,穆旦無力反抗。1941年底,太平洋戰(zhàn)爭爆發(fā)后,中國決定派遠征軍赴緬甸對日作戰(zhàn)?!昂媚袃寒?dāng)捐軀為祖國,不該茍且偷生?!?942年,穆旦參加了中國遠征軍,并擔(dān)任翻譯官,后又上了最前線,進入到被譽為“魔鬼之谷”的胡康原始大森林,同行的5萬多同胞都葬身于此,而穆旦在歷經(jīng)8天饑餓和身染痢疾之后,竟奇跡般地撿回了一條命。然而,正是這段經(jīng)歷讓穆旦此后厄運連連。作為“歷史反革命”的他,被發(fā)配到校圖書館,白天要從事打掃廁所、樓道等雜役,晚上則要寫“思想?yún)R報”“認(rèn)罪反省”。親朋們不再上門,穆旦也變得沉默寡言,當(dāng)初他執(zhí)意要回到祖國,為新中國翻譯文學(xué),但現(xiàn)在卻要放下手中的筆,“沉重的枷鎖會被打斷,牢獄會被顛覆,而門口的自由將微笑地把你們擁抱……”這是穆旦翻譯的普希金的詩歌,但他不知道自己的枷鎖何時才能被打破。
4年后,穆旦終于被解除“管制”,成為了圖書館的普通員工,雖然他仍然要定期寫思想?yún)R報,但畢竟能重新提筆了,此時的他決定完成一個宏大的計劃,翻譯美國作家拜倫的名篇——《唐璜》,他曾對妻子說:“《唐璜》是我見過的最美的一部詩體小說,我一定要讓中國的讀者讀到它!”此后,每天下班后,穆旦便急匆匆地趕回家里伏案翻譯,他常為一行詩、一個字而整夜不能寐,為一條注釋、一個疑點而跑遍天津和北京的圖書館。穆旦用了整整3年時間,終于完成了2萬多行的《唐璜》初譯稿。但就在此時,“文革”爆發(fā)了,因為“遠征軍的問題”,穆旦再次陷入困境,他被“紅衛(wèi)兵”抄家,沒收和焚燒掉很多書籍和稿紙,好在他拼死保住了《唐璜》的手稿。
1973年,穆旦修改好了《唐璜》,并試探著給人民文學(xué)出版社寫信,詢問能否出版,編輯回信說,寄來看看。穆旦興奮不已,他用牛皮信封小心地將譯稿包好,并在扉頁上寫上魯迅的名句,用于激勵自己:“有一分熱發(fā)一分光,就令螢火一般,也可以在黑暗里發(fā)一點光,不必等候炬火!”但譯稿寄出去后便石沉大海。直到3年后,穆旦才托朋友打聽到《唐璜》的下落,友人告訴他:“仍然在出版社,暫不能出版,但編輯有意保留。”穆旦欣喜不已,可遺憾的是,這是他第一次也是最后一次得知心血之作《唐璜》的消息。
1976年的一個晚上,穆旦不幸從自行車上掉了下來,造成嚴(yán)重的骨折,但他堅持在家里休養(yǎng),此后他每天架著拐杖,艱難地來到書桌前,鋪開稿紙,堅持每天十幾個小時的翻譯工作,連除夕也不例外,由于長時間的勞累,穆旦的腿傷越來越嚴(yán)重,一年多后不得不住進醫(yī)院手術(shù)。手術(shù)的前兩天,穆旦將譯作的全部手稿都整理好,然后放進一個手提箱里,“我把我喜歡的拜倫和普希金的詩全部都譯完了,”他如釋重負地對16歲的小女兒說,“好好替爸爸保存它們,它們現(xiàn)在不能出版,也許等到你老的時候才能出?!闭l也沒有料到,就在手術(shù)的前一天,穆旦突發(fā)心臟病去世,年僅59歲。穆旦去世3年后的1980年,《唐璜》由人民文學(xué)出版社正式出版。1985年春,穆旦的骨灰落葬在北京香山腳下的萬安公墓里,陪伴他的是一部散發(fā)著油墨香的《唐璜》。
1981年,穆旦被平反,友人為他送上了一副挽聯(lián):“坦蕩蕩玉壺冰心,血熱熱耿介忠魂!”這或許是他一生最好的寫照吧。在生命最后的歲月里,穆旦曾這樣寫道:“我至今仍認(rèn)為,人只能或為理想而活著,或是為物質(zhì)享受而活著,享受到手的可能淡而無味,只有理想使生活興致勃勃,人生的樂趣也在嚴(yán)酷的冬天!”
其實,無需為穆旦惋惜,因為他已經(jīng)是太陽,他一生的追求和表達,會長久地溫暖一個民族!
(摘編自《思維與智慧》,有刪節(jié))
【相關(guān)鏈接】
文學(xué)界這樣評價譯著《唐璜》:“這是一部杰出的譯作,查良錚對語言的把握程度,絕非他人能比,它保持了拜倫的口語體及諷刺藝術(shù)的幾乎一切特點,讀起來跟原著一樣流暢生動,讓人如品美酒,回味無窮……”
(1)下列對材料有關(guān)內(nèi)容的分析和概括,最恰當(dāng)?shù)膬身検牵?)(5分)
A.芝加哥大學(xué)畢業(yè)后,穆旦要將一些優(yōu)秀的國外文學(xué)作品翻譯給新中國的讀者,就毅然放棄美國很好的生活,沖破了重重阻撓,最終回到祖國,開始緊張的翻譯工作。
B.穆旦在“反右傾”運動中接受“機關(guān)管制”、“監(jiān)督勞動”,被迫中斷了翻譯工作。解除“管制”后,手中的筆用來寫“思想?yún)R報”“認(rèn)罪反省”,人也變得沉默寡言。
C.人民文學(xué)出版社的回信讓穆旦興奮不已,他將修改好的譯著《唐璜》寄出,又用魯迅的名句激勵自己,但他終究沒能看到自己的譯作——《唐璜》的出版。
D.穆旦在摔成嚴(yán)重骨折的情況下,仍然堅持每天十幾個小時的翻譯工作,在去世之前他將自己喜歡的拜倫和普希金的詩全部都譯完,并希望有朝一日可以出版。
E.秉持著好男兒為國捐軀的信念,穆旦參加了中國遠征軍;以給民族增添文學(xué)滋養(yǎng)為己任,他引介世界優(yōu)秀文學(xué)。他用一生的追求和表達,溫暖著我們這個民族。
(2)穆旦的骨灰落葬在北京的萬安公墓里,為什么陪伴他的是出版的譯著《唐璜》?請結(jié)合材料分析。(6分)
(3)這篇傳記在寫法上有什么特點?請簡要回答。(6分)
(4)為什么說“坦蕩蕩玉壺冰心,血熱熱耿介忠魂”是穆旦偉大人格的寫照?請結(jié)合材料,談?wù)勀愕目捶?。(8分)
參考答案:(25分)
(1)(5分)答E給3分,答D給2分,答A給1分;答B(yǎng)、C不給分。(A.“放棄美國很好的生活”表述不當(dāng),在美國可能會有很好的生活。B.“解除‘管制’后”有誤。C.“用魯迅的名句激勵自己”在“譯稿寄出”之前。)
(2)(6分)①《唐璜》是穆旦認(rèn)為最美的一部詩體小說,他期待早日出版,但在有生之年沒能實現(xiàn)。
②譯著《唐璜》是穆旦的嘔心瀝血之作,是他用了3年,跑遍天津和北京的圖書館而完成的,在被“紅衛(wèi)兵”抄家時,他拼死也要保住。
③譯著《唐璜》體現(xiàn)了穆旦高超的翻譯水平,讀起來跟原著一樣流暢生動。
(每點2分)
(3)(6分)①選材側(cè)重傳主的翻譯經(jīng)歷,主要寫在處于坎坷磨難之中,傳主依然堅持將國外優(yōu)秀文學(xué)作品翻譯給中國讀者,呈現(xiàn)出其“耿熱的忠魂”
②多處使用引用,既展現(xiàn)了傳主的精神世界,也增強了作品的感染力。
③語言風(fēng)格質(zhì)樸而深沉,將穆旦的經(jīng)歷娓娓道來,其中蘊含著深沉的情感。
④使用了插敘,既解釋說明了傳主受政治迫害的原因,也豐富了傳主形象。
(每點2分,答出3 點即可。若有其他答案,只要言之成理,可酌情給分。)
(4)(8分)此對聯(lián)總述了傳主對祖國的忠誠,對理想的執(zhí)著追求,以及其性格的坦蕩耿介。
①有強烈的愛國情懷和民族責(zé)任感、使命感。為了給這個民族增添文學(xué)滋養(yǎng),將一些優(yōu)秀的國外文學(xué)翻譯給新中國的讀者,他毅然回國,并停止了寫詩,專心于譯作;積極參加遠征軍。
②坦蕩耿介(坦誠正直)。他不會逢場作戲,更不會說假話,遇事總是喜歡仗義執(zhí)言。
③秉執(zhí)理想,百折不撓。在政治運動中厄運連連,但他沒有放棄翻譯外國優(yōu)秀文學(xué)的理想和追求。
④堅韌執(zhí)著,不辭辛勞。每天下班后,穆旦便急匆匆地趕回家里伏案翻譯,他常為一行詩、一個字而整夜不能寐,為一條注釋、一個疑點而跑遍天津和北京的圖書館;在嚴(yán)重的骨折情況下,堅持每天十幾個小時的翻譯工作,連除夕也不例外。
(“總說”2分。①②必答,③④任答一點即可,每點2分,共6分,每點概括1分,結(jié)合材料分析1分。如有其他答案,言之成理亦可。) ——作文培訓(xùn),作文投稿,閱讀寫作能力提升,就來易優(yōu)作文。
更多語文試題請訪問“易優(yōu)語文測評系統(tǒng)”,名著名篇閱讀效果檢測,中小學(xué)語文題庫,在線模擬考試。