名著譯文《論語(yǔ)》第十五章 衛(wèi)靈公篇(18)
子曰:“君子義以為質(zhì),禮以行之,孫以出之,信以成之。君子哉!”
The Master said, “The superior man in everything considers righteousness to be essential. He performs it according to the rules of propriety. He brings it forth in humility. He completes it with sincerity. This is indeed a superior man.”
【原文】
子曰:“君子義以為質(zhì)①,禮以行之,孫以出之②,信以成之。君子哉!”
【今譯】
孔子說(shuō):“君子以義為根本,以禮法去實(shí)踐義,以謙遜的語(yǔ)言表達(dá)義,以誠(chéng)信的態(tài)度完成義。這就是君子啊!”
【注釋】
①質(zhì):本質(zhì),根本。
②孫:同“遜”。謙遜。出:表達(dá)。
【評(píng)點(diǎn)】
此章就處事上看出君子學(xué)問(wèn)之精?!傲x以為質(zhì)”即以行義、守義、護(hù)義為根本職責(zé);“禮以行之”就是即使是合于“義”、應(yīng)該做的事,做的時(shí)候要合“禮”,說(shuō)話要謙遜,出口要注意,不要傷人。說(shuō)明孔子是意識(shí)到講道理、批評(píng)人要講究態(tài)度和方法 。但是,孔子疾惡如仇,從善如流、心直口快,有時(shí)控制不住情感。何況,他認(rèn)為“義”與“禮”、“孫”、“信”,“義”是原則性問(wèn)題,謙遜是方法 問(wèn)題,信是結(jié)果問(wèn)題。孔子終生倡導(dǎo)禮,那怕在一些瑣細(xì)小事上也謹(jǐn)循禮節(jié)行事,但在一些重大而急迫的問(wèn)題上,他重實(shí)質(zhì),輕形式;重仁義,輕禮法。這一“輕”,使他吃了不少苦頭,好在他不以為意,屢挫屢?jiàn)^。不過(guò),今天看來(lái),他未能把原則的堅(jiān)定性和策略方法的靈活性結(jié)合起來(lái),我們還是應(yīng)引以為戒的