周日吃過(guò)早飯后,父親總會(huì)圍上印有賽車圖案的圍裙說(shuō):“都走吧,我來(lái)洗盤子!”然后哼著民謠快樂(lè)地開(kāi)工。我想,一個(gè)男孩的父親穿上一件圍裙一定會(huì)讓人感覺(jué)不習(xí)慣。但我沒(méi)有想到,有朝一日父親會(huì)把這項(xiàng)任務(wù)交給我。
那是八月的最后一個(gè)周日。在我們從教堂回家的途中,父親的心情似乎格外不錯(cuò)?!皽?,每個(gè)男孩子都需要承擔(dān)責(zé)任,現(xiàn)在到了你承擔(dān)更多家務(wù)的時(shí)候了?!?
人們經(jīng)常說(shuō)在父親和兒子中間存在著一種特殊的默契。當(dāng)我馬上要發(fā)火時(shí)他回到廚房中。他的右手拿著那件舊圍裙?!拔蚁胱屇銚碛兴?,湯米。它不會(huì)使你的衣服變濕?!痹谖冶硎究棺h前,他已把圍裙系到了我身上?!爸x謝你,兒子。你母親和我都對(duì)此很感激?!? 蘇州語(yǔ)文閱讀寫作培訓(xùn)課程推薦,<a http://www.zequeka.cn/miniform/type_1.html>蘇州中小學(xué)語(yǔ)文閱讀寫作培訓(xùn)</a>
On Sundays my father always wore that dull gray apron – the one with the race cars all over it. The ritual began after breakfast when Dad always announced: "Go ahead everyone. I'll take care of the dishes!" With that my mother disappeared into the folds of the Sunday paper. Off came the suit coat he had worn to church that morning. Up went the shirtsleeves. On went that apron. For the next hour Dad did the dishes, singing ballads like "I Had a Hat When I Came In" and "Who Put the Chow in Mrs. Murphy's Chowder?"
I suppose it was strange for a boy's father to wear an apron – even one with race cars – but I never thought much of it until the day that Dad broke with tradition. It was the last Sunday in August. My father seemed in an expansive mood as we walked home from church together.
"Tommy," he said letting my name roll off his tongue. My mind raced ahead of his words: The birds and the bees? A new bike? A part-time job?
"There comes a time in every boy's life when he must take on responsibilities." This was important. I might even get to back the car out of the driveway. 易優(yōu)作文網(wǎng),中小學(xué)學(xué)生學(xué)作文的好網(wǎng)站(http://www.zequeka.cn)
"Responsibilities?" I asked.
"Yes. It's time you took a greater role in the household." Power tools? Boss my baby brother?
"Starting today, I want you to do the dishes on Sunday morning so your mother and I can work the crossword puzzle together."
"The dishes!?"