There was a state called zhou in the chinese history.
One day, the king of zhou asked his officials for advice on deal with prisoners of war.
An official said, "i once heard if you love someone, you are intended to love even the crows on the roof of his house; if you hate someone, you are intended to hate even the walls and the parapets of his. The prisoners of war were enemies fighting against us. In my opinion, we'd better kill them all."
But the king didn't agree with him."I think we should treat the prisoners of war differently by differing them into those who are guilty and those who are not. The guilty ones will be sentenced to death in order to avoid future disasters." Another official put forward his suggestion.
The king didn't think it was a proper way, either.
Then a third one said, "Your majesty1, I think all the prisoners should be set free and sent back home to work in the fields and support themselves by their own labor2. Moreover, you should keep strictly3 the rules for reward and punishment and treat your relatives and friends impartially4.The people are sure to believe in you if you administer5 our country by morals and laws."
The king thought the official's proposal was quite reasonable so he accepted and followed it.As a result, the domestic6 situation soon settled down and gradually the country became more stable and stronger.
The idiom is then used to mean that if you love someone,you'll love people and things relative to him as well.
中國(guó)歷史上有一個(gè)國(guó)家名叫“周”。
一天,周王問(wèn)他的官員,應(yīng)該怎樣處理戰(zhàn)俘。
一個(gè)官員說(shuō):“我以前曾聽說(shuō):如果喜歡某個(gè)人,就連停留在那人住的屋頂上的烏鴉都喜歡;如果厭惡某個(gè)人,就連那人家里的墻壁和圍墻都厭惡。戰(zhàn)俘是我們的敵人,和我們是對(duì)立的,我覺(jué)得最好把他們?nèi)繗⒘??!?
周王認(rèn)為這樣做不行。另外一個(gè)官員也提出了自己的意見:“依我看應(yīng)該把戰(zhàn)俘區(qū)分對(duì)待,把有罪的和無(wú)罪的、好的和壞的區(qū)分開來(lái)。有罪的戰(zhàn)俘要處死,不能留下禍患。”
周王認(rèn)為這樣做也不大妥當(dāng)。
接著,又有一個(gè)官員說(shuō):“大王,我認(rèn)為應(yīng)該把這些戰(zhàn)俘全都放了,讓他們回到自己的家里,耕種田地,自食其力。而大王對(duì)自己的親人和朋友,也要賞罰分明,不能偏心。通過(guò)道德和法律來(lái)治理國(guó)家,人民肯定會(huì)對(duì)大王信服的。”
周王聽后覺(jué)得很有道理,就按這個(gè)辦法去做,結(jié)果國(guó)家真的很快安定下來(lái)了,變得越來(lái)越穩(wěn)定和強(qiáng)大。
成語(yǔ)“愛(ài)屋及烏”后來(lái)就被用來(lái)比喻:因?yàn)橄矏?ài)一個(gè)人,連帶和他有關(guān)的人或事物也喜愛(ài)、關(guān)心。
1 majesty
n.雄偉,壯麗,莊嚴(yán),威嚴(yán);最高權(quán)威,王權(quán)
參考例句:
The king had unspeakable majesty.國(guó)王有無(wú)法形容的威嚴(yán)。 Your Majesty must make up your mind quickly!尊貴的陛下,您必須趕快做出決定!
2 labor
n.勞動(dòng),努力,工作,勞工;分娩;vi.勞動(dòng),努力,苦干;vt.詳細(xì)分析;麻煩
參考例句:
We are never late in satisfying him for his labor.我們從不延誤付給他勞動(dòng)報(bào)酬。 He was completely spent after two weeks of hard labor.艱苦勞動(dòng)兩周后,他已經(jīng)疲憊不堪了。
3 strictly
adv.嚴(yán)厲地,嚴(yán)格地;嚴(yán)密地
參考例句:
His doctor is dieting him strictly.他的醫(yī)生嚴(yán)格規(guī)定他的飲食。 The guests were seated strictly in order of precedence.客人嚴(yán)格按照地位高低就座。
4 impartially
adv.公平地,無(wú)私地
參考例句:
Employers must consider all candidates impartially and without bias. 雇主必須公平而毫無(wú)成見地考慮所有求職者。 We hope that they're going to administer justice impartially. 我們希望他們能主持正義,不偏不倚。
5 administer
v.施行,實(shí)施,掌管,料理···的事務(wù),給予
參考例句:
It takes brains to administer upon a large corporation.管理一家大公司需要智慧。 They had the right to administer their own internal affairs.他們有權(quán)料理自己的事務(wù)。
6 domestic
adj.家里的,國(guó)內(nèi)的,本國(guó)的;n.家仆,傭人
參考例句:
This is domestic news.這是國(guó)內(nèi)新聞。 She does the domestic affairs every day.她每天都忙家務(wù)