名著譯文之論語第十五章 衛(wèi)靈公篇(8)
子曰:“直哉史魚!邦有道,如矢;邦無道,如矢?!本釉辙静?!邦有道,則仕;邦無道,則可卷而懷之?!?
The Master said, “Truly straightforward was the historiographer Yu. When good government prevailed in his state, he was like an arrow. When bad government prevailed, he was like an arrow. A superior man indeed is Qu Bo Yu! When good government prevails in his state, he is to be found in office. When bad government prevails, he can roll his principles up, and keep them in his breast.”
【原文】
子曰:“直哉,史魚①!邦有道,如矢②;邦無道,如矢。君子哉蘧伯玉!邦有道則仕,邦無道則可卷而懷之③?!?
【今譯】
孔子說:“史魚真正直啊!國家政治清明,他的言行像箭一樣直;國家政治黑暗,他的言行也像箭一樣直。蘧伯玉真是一位君子!國家政治清明就出來做官;國家政治黑暗,就把自己的本領(lǐng)收藏起來,辭官歸隱。” 易優(yōu)作文網(wǎng),中小學學生學作文的好網(wǎng)站(http://www.zequeka.cn)。
【注釋】
①直:正直。史魚:衛(wèi)國大夫,字子魚。
②如矢:像箭一樣。
③卷而懷之:卷起來藏在懷里,喻隱退。
【評點】
本章孔子贊揚史魚的剛正不阿,欽佩蘧伯玉的守志不移。史魚曾多次向衛(wèi)靈公進言要重用蘧伯玉,貶斥佞臣彌子暇,均未被接受,他在去世前囑咐兒子以不給他辦喪事的方式再次向國君進言勸諫,終于達到了目的。后人因而稱贊他說:“生以身諫,死以尸諫,可謂直矣?!鞭静駥τ谧约簾o力制止亂謀能及時引退??鬃淤澷p史魚的正直,但他認為,真正的君子應該像蘧伯玉那樣,在國家無道時及時隱退。再如:孔子很欣賞國家無道時免于刑罰的南容,也曾稱贊政治黑暗時能癡呆的寧武子(見《公冶長》篇),他主張在上述情況下,應該行為正直而說話謙遜(《憲問》篇),以避免無謂的犧牲