原文】
黃帝者,少典之子(1),姓公孫(2),名曰軒轅。生而神靈(3),弱而能言(4),幼而徇齊(5),長(zhǎng)而敦敏(6),成而聰明(7)。
【注釋】
(1)少典:《索隱》:“少典者,諸侯國號(hào),非人名也?!卑?:這里所謂“諸侯國號(hào)”實(shí)際就是遠(yuǎn)古部族名。 子:指后代。
(2)公孫:《索隱》引皇甫謐云:“黃帝生于壽丘,長(zhǎng)于姬水,因以為姓”。據(jù)此,則黃帝姓姬?!稌?huì)注考證》云“《大戴禮·五帝德》無‘姓公孫’三字,未詳史公所本”,又引崔述云“公孫者,公之孫(公侯之孫)也”。認(rèn)為公孫不是黃帝的姓。
(3)神靈:有神異之氣。
(4)弱:幼弱,這里指出生不久。《索隱》:“潘岳有《哀弱子》篇,其子未七旬曰弱?!保ā拔雌哐?,還不到七十天。)
(5)徇齊:疾,敏捷,指智慮敏捷。
(6)敦:敦厚,誠實(shí)。敏:勉,勤勉。
(7)聰明:本為聽力好,視力好,即耳聰目明之意,這里指見聞廣,能明察。
【譯文】
黃帝,是少典部族的子孫,姓公孫名叫軒轅。他一生下來,就很有靈性,出生不久就會(huì)說話,幼年時(shí)聰明機(jī)敏,長(zhǎng)大后誠實(shí)勤奮,成年以后見聞廣博,對(duì)事物看得清楚。
【原文】
軒轅之時(shí),神農(nóng)氏世衰(1)。諸侯相侵伐,暴虐百姓(2),而神農(nóng)氏弗能征。于是軒轅乃習(xí)用干戈(3),以征不享(4),諸侯咸來賓從(5)。而蚩尤最為暴,莫能伐。炎帝欲侵陵諸侯,諸侯咸歸軒轅。軒轅乃修德振兵(6),治五氣(7),藝五種(8),撫萬民,度四方(9),教熊羆貔貅虎⑩,以與炎帝戰(zhàn)于阪泉之野。三戰(zhàn),然后得其志。蚩尤作亂,不用帝命。于是黃帝乃征師諸侯,與蚩尤戰(zhàn)于涿鹿之野,遂禽殺蚩尤。而諸侯咸尊軒轅為天子,代神農(nóng)氏,是為黃帝。天下有不順者,黃帝從而征之,平者去之(11)披山通道(12)未嘗寧居(13)。
【注釋】
(1)世:后嗣,后代。
(2)暴虐:侵害,侵侮。 百姓:指貴族,百官。百姓在戰(zhàn)國以前是對(duì)貴族的總稱,因?yàn)楫?dāng)時(shí)只有貴族才有姓。
(3)習(xí):演習(xí)、操練。 干戈:古代兵器。
(4)不享:指不來朝拜的諸侯。諸侯向天子進(jìn)貢朝拜叫享。
(5)咸:都。 賓從:歸順,歸從。
(6)振:整頓。
(7)五氣:五行之氣。古代把五行和四時(shí)相配:春為木,夏為火,季夏(夏季的第三個(gè)月,即陰歷六月)為土,秋為金,冬為水。“治五氣”是指研究四時(shí)節(jié)氣變化。
(8)藝:種植。 五種:指黍、稷、稻、麥、菽等谷物。
(9)度四方:指丈量四方土地,加以規(guī)劃?!岸取?,量長(zhǎng)短。
(10)熊、羆、貔、貅、、虎:都是猛獸名?!端麟[》認(rèn)為這六種猛獸經(jīng)過訓(xùn)練可以作戰(zhàn),《正義》以為是用來給軍隊(duì)命名的,借以威嚇敵人。按:六種猛獸可能是六個(gè)氏族的圖騰。
(11)平者:指平服的地方。去:離開。
(12)披:開,打開。
(13)寧居:安居。
【譯文】
軒轅時(shí)代,神農(nóng)氏的后代已經(jīng)衰敗,各諸侯互相攻戰(zhàn),殘害百姓,而神農(nóng)氏沒有力量征討他們。于是軒轅就習(xí)兵練武,去征討那些不來朝貢的諸侯,各諸侯這才都來歸從。而蚩尤在各諸侯中最為兇暴,沒有人能去征討他。炎帝想進(jìn)攻欺壓諸侯,諸侯都來歸從軒轅。于是軒轅修行德業(yè),整頓軍旅,研究四時(shí)節(jié)氣變化,種植五谷,安撫民眾,丈量四方的土地,訓(xùn)練熊、羆、貔(pí,皮)、貅(xiū,休)、(chū,初)、虎等猛獸,跟炎帝在阪泉的郊野交戰(zhàn),先后打了幾仗,才征服炎帝,如愿得勝。蚩尤發(fā)動(dòng)叛亂,不聽從黃帝之命。于是黃帝征調(diào)諸侯的軍隊(duì),在涿鹿郊野與蚩尤作戰(zhàn),終于擒獲并殺死了他。這樣,諸侯都尊奉軒轅做天子,取代了神農(nóng)氏,這就是黃帝。天下有不歸順的,黃帝就前去征討,平定一個(gè)地方之后就離去,一路上劈山開道,從來沒有在哪兒安寧地居住過。
【原文】
東至于海,登丸山,及岱宗(1)。西至于空桐,登雞頭。南至于江,登熊、湘。北逐葷粥(2),合符釜山(3),而邑于涿鹿之阿(4)。遷徙往來無常處,以師兵為營(yíng)衛(wèi)。官名皆以云命(5),為云師。置左右大監(jiān),監(jiān)于萬國。萬國和,而鬼神山川封禪與為多焉(6)。獲寶鼎,迎日推莢(7)。舉風(fēng)后、力牧、常先、大鴻以治民(8)。順天地之紀(jì)(9),幽明之占⑩,死生之說,存亡之難(11)。時(shí)播百谷草木(12),淳化鳥獸蟲蛾(13),旁羅日月星辰水波土石金玉(14),勞勤心力耳目,節(jié)用水火材物(15)。有土德之瑞(16),故號(hào)黃帝。
【注釋】
(1)岱宗:即泰山。
(2)葷粥:部族名,即匈奴。
(3)合符:驗(yàn)證符契。符,古代朝廷傳達(dá)命令或調(diào)兵遣將所用的憑證,用竹木或金玉制成,剖而為二,雙方各執(zhí)一半,用時(shí)相合以驗(yàn)真假,叫做合符。又:《索隱》引郭子橫《洞冥記》稱東方朔云“[釜]山出瑞云,應(yīng)王者之符命”?!胺?,上天賜祥瑞與人君,作為受命于天的憑證。據(jù)此,則“符”為符命,“合符”意思是說釜山的瑞云與黃帝的黃云之瑞相符。
(4)邑:這里是建城邑的意思。 阿:山腳。
(5)官名皆以云命:用云來命名官職?!都狻芬龖?yīng)劭曰:“黃帝受命,有云瑞,故以云紀(jì)事也。春官為青云,夏官為縉云,秋官為白云,冬官為黑云,中官為黃云?!薄蹲髠鳌ふ压吣辍吩?:“昔者黃帝氏以云紀(jì),故為紀(jì)師而云名。”
(6)封禪:古代帝王所舉行的祭祀天地山川的盛典。在泰山筑壇以祭天叫封,在梁父山辟草以祭地叫禪。 與:跟……比。
(7)“獲寶鼎”二句:“迎”,預(yù)測(cè),預(yù)推。“推”,推算。“莢”(cè,策),同“策”?!端麟[》據(jù)《封禪書》有“黃帝得寶鼎神策”和“于是推策迎日”二句,認(rèn)為神策即神蓍(shī,師),用以占卜的蓍草。這兩句意思就是黃帝觀測(cè)太陽的運(yùn)行用神策推算歷法,預(yù)知節(jié)氣日辰。又《正義》:“黃帝受神莢,命大撓造甲子(即天干地支),容成造歷(即黃帝歷)是也?!?
(8)舉:提拔任用。
(9)天地之紀(jì):指天地四時(shí)運(yùn)行的規(guī)律?!凹o(jì)”,規(guī)律。
(10)幽明:指陰陽。
(11)難(nàn,“南”去聲):論說,爭(zhēng)辯。
(12)時(shí):按季節(jié)。一說“時(shí)”通“蒔”,栽種。
(13)淳化:馴養(yǎng)。蟲蛾:指蠶。傳說黃帝的正妃嫘(léi,雷)祖教民養(yǎng)蠶、繅絲、織帛。
(14)“旁羅”句:此句歷來解說不一?!洞蟠鞫Y記·五帝德》作“歷離日月星辰,極畋土石金玉”,王聘珍《解詁》云:“離者,別其次位。極,致(招致,求得)也。畋,取也?!弊g文以此為參照而譯出。
(15)節(jié)用:有節(jié)制地使用,如按季節(jié)采伐樹木、捕魚打獵等。
(16)土德之瑞:《呂氏春秋·應(yīng)同》:“黃帝之時(shí),天先見(現(xiàn))大螾大螻。黃帝曰:‘土氣勝?!翚鈩?,故其 色尚黃,其事則(效法、取法)土?!薄斗舛U書》:“黃帝得土德,黃龍地螾見?!惫湃苏J(rèn)為帝王興起,上天先呈現(xiàn)某種征兆,顯示給下人。其實(shí)這只是傳說和附會(huì),不可信?!暗隆?,屬性。“瑞”,祥兆。
【譯文】
黃帝往東到過東海,登上了丸山和泰山。往西到過空桐,登上了雞頭山。往南到過長(zhǎng)江,登上了熊山、湘山。往北驅(qū)逐了葷粥(xūn yù,薰玉)部族,來到釜山與諸侯合驗(yàn)了符契,就在逐鹿山的山腳下建起了都邑。黃帝四處遷徙,沒有固定的住處,帶兵走到哪里,就在哪里設(shè)置軍營(yíng)以自衛(wèi)。黃帝所封官職都用云來命名,軍隊(duì)號(hào)稱云師。他設(shè)置了左右大監(jiān),由他們督察各諸侯國。這時(shí),萬國安定,因此,自古以來,祭祀鬼神山川的要數(shù)黃帝時(shí)最多。黃帝獲得上天賜給的寶鼎,于是觀測(cè)太陽的運(yùn)行,用占卜用的蓍(shī,師)草推算歷法,預(yù)知節(jié)氣日辰。他任用風(fēng)后、力牧、常先、大鴻等治理民眾。黃帝順應(yīng)天地四時(shí)的規(guī)律,推測(cè)陰陽的變化,講解生死的道理,論述存與亡的原因,按照季節(jié)播種百谷草木,馴養(yǎng)鳥獸蠶蟲,測(cè)定日月星辰以定歷法,收取土石金玉以供民用,身心耳目,飽受辛勞,有節(jié)度地使用水、火、木材及各種財(cái)物。他做天子有土這種屬性的祥瑞征兆,土色黃,所以號(hào)稱黃帝。
【原文】
黃帝二十五子,其得姓者十四人(1)。
【注釋】
(1)姓:在遠(yuǎn)古時(shí)代本為氏族(部落)的標(biāo)記,它標(biāo)明一個(gè)人所出生的氏族,與后世的姓不同。這里所說的“得姓”,大約是指由于人口繁殖,由黃帝氏族又分為若干個(gè)氏族?!秶Z·晉語四》:“凡黃帝之子二十五宗,其得姓者十四人,為十二姓,姬、酉、祁、己、滕、箴、任、荀、僖、姞、儇(xu?。?,宣)、依是也?!表f昭注:“得姓,以德居官,而初賜之姓謂十四人,而內(nèi)二人為姬,二人為己,故十二姓?!?
【譯文】
黃帝有二十五個(gè)兒子,其中建立自已姓氏的有十四人。
【原文】
黃帝居軒轅之丘,而娶于西陵之女,是為嫘祖。嫘祖為黃帝正妃,生二子,其后皆有天下(1):其一曰玄囂,是為青陽,青陽降居江水;其二曰昌意,降居若水(2)。昌意娶蜀山氏女,曰昌仆,生高陽,高陽有圣德焉。黃帝崩(3),葬橋山。其孫昌意之子高陽立,是為帝顓頊也。
【注釋】
(1)其后皆有天下:他們的后代都領(lǐng)有天下,為天子。玄囂的后代如帝嚳和堯,昌意的后代如顓頊和舜。
(2)降居:指被封為諸侯。
(3)崩:古代帝王或王后死叫“崩”。
【譯文】
黃帝居住在軒轅山,娶西陵國的女兒為妻,這就是嫘祖。嫘祖是黃帝的正妃,生有兩個(gè)兒子,他們的后代都領(lǐng)有天下:一個(gè)叫玄囂,也就是青陽,青陽被封為諸侯,降居在江水;另一個(gè)叫昌意,也被封為諸侯,降居在若水。昌意娶了蜀山氏的女兒,名叫昌仆,生下高陽,高陽有圣人的品德。黃帝死后,埋葬在橋山,他的孫子,也就是昌意的兒子高陽即帝位,這就是顓頊帝。
【原文】
帝顓頊高陽者,黃帝子孫而昌意之子也。靜淵以有謀(1),疏通而知事(2);養(yǎng)材以任地(3),載時(shí)以象天(4),依鬼神以制義,治氣以教化(5),絜誠以祭祀(6)。北至于幽陵,南至于交阯,西至于流沙,東至于蟠木。動(dòng)靜之物(7),大小之神(8),日月所照,莫不砥屬(9)。
帝顓頊生子曰窮蟬。顓頊崩,而玄囂之孫高辛立,是為帝嚳。
【注釋】
(1)靜淵:沉靜穩(wěn)練,鎮(zhèn)定深沉。
(2)疏通:通達(dá)。
(3)任地 :開發(fā)利用土地。
(4)載:推步,推算天文歷法。 象:法象、取法?!跋筇臁?,這里指順應(yīng)自然。
(5)氣:指四時(shí)五行之氣。
(6)絜(jié,潔):同“潔”。古人祭祀之前要齋戒沐浴,潔凈身心,以表示虔敬。
(7)動(dòng)靜之物:天地萬物。動(dòng)物指鳥獸之類,靜物指草木之類。
(8)大小之神:據(jù)《正義》,大神指五岳(中岳嵩山、東岳泰山、西岳華山、南岳衡山、北岳恒山)和四瀆(江、河、淮、濟(jì))之神,小神指小山平地之神。
(9)砥(dǐ,底):本指磨刀石,引申為平,平定之義。 屬:歸屬,歸附。
【譯文】
顓頊帝高陽,是黃帝的孫子,昌意的兒子。他沉靜穩(wěn)練而有機(jī)謀,通達(dá)而知事理。他養(yǎng)殖各種莊稼牲畜以充分利用地力,推算四時(shí)節(jié)令以順應(yīng)自然,依順鬼神以制定禮義,理順?biāo)臅r(shí)五行之氣以教化萬民,潔凈身心以祭祀鬼神。他往北到過幽陵,往南到過交阯,往西到過流沙,往東到過蟠木。各種動(dòng)物植物,大神小神,凡是日月照臨的地方,全都平定了,沒有不歸服的。
顓頊帝生的兒子叫窮蟬。顓頊死后,玄囂的孫子高辛即位,這就是帝嚳。
【原文】
帝嚳高辛者,黃帝之曾孫也。高辛父曰蟜極,蟜極父曰玄囂,玄囂父曰黃帝。自玄囂與極皆不得在位,至高辛即帝位。高辛于顓頊為族子(1)。
高辛生而神靈,自言其名(2)。普施利物,不于其身。聰以知遠(yuǎn),明以察微。順天之義,知民之急。仁而威,惠而信,修身而天下服。取地之財(cái)而節(jié)用之,撫教萬民而利誨之(3),歷日月而迎送之(4),明鬼神而敬事之。其色郁郁(5),其德嶷嶷(6)。其動(dòng)也時(shí)(7),其服也士(8)。帝嚳溉執(zhí)中而遍天下(9),日月所照,風(fēng)雨所至,莫不從服。
帝嚳娶陳鋒氏女,生放勛。娶訾氏女,生摯。帝嚳崩,而摯代立。帝摯立,不善(崩)(10),而弟放勛立,是為帝堯。
【注釋】
(1)族子:侄子。
(2)自言其名:《正義》引《帝王紀(jì)》云:“帝嚳高辛,姬姓也。其母生見其神異,自言其名曰岌?!?
(3)誨:教導(dǎo)。
(4)歷:本是記載歷法的書,這里是推歷的意。
(5)色:外表,儀表。 郁郁:有文彩的樣子。
(6)嶷(yí,疑)嶷:高峻的樣子,指品德高尚。
(7)時(shí):適時(shí),合于時(shí)宜。
(8)服:服用 ,指衣服、宮室、車馬、器物等。
(9)溉:灌溉。一說:“同“概”,本指量糧食時(shí)用以刮平升斗的工具,引申為公平。執(zhí)中:公平,不偏不倚。按:《大戴禮記·五帝德》此句作“執(zhí)中而獲天下”。
(10)不善:《索隱》云“古 本作不著”?!安恢?,指政跡不顯。
【譯文】
帝嚳高辛,是黃帝的曾孫。高辛的父親叫蟜極,蟜極的父親叫玄囂,玄囂的父親就是黃帝。玄囂和蟜極都沒有登上帝位,到高辛?xí)r才登上帝位。高辛是顓頊的侄子。
高辛生來就很有靈氣,一出生就叫出了自己的名字。他普遍施予恩澤于眾人而不及其自身。他耳聰目明,可以了解遠(yuǎn)處的情況,可以洞察細(xì)微的事理。他順應(yīng)上天的意旨,了解下民之所急。仁德而且威嚴(yán),溫和而且守信,修養(yǎng)自身,天下歸服。他收取土地上的物產(chǎn),儉節(jié)地使用;他撫愛教化萬民,把各種有益的事教給他們;他推算日月的運(yùn)行以定歲時(shí)節(jié)氣,恭敬地迎送日月的出入;他明識(shí)鬼神,慎重地加以事奉。他儀表堂堂,道德高尚。他行動(dòng)合乎時(shí)宜,服用如同士人。帝嚳治民,像雨水澆灌農(nóng)田一樣不偏不倚,遍及天下,凡是日月照耀的地方,風(fēng)雨所到的地方,沒有人不順從歸服。
帝嚳娶陳鋒氏的女兒,生下放勛。娶訾(jū zī,居資)氏的女兒,生下?lián)?。帝嚳死后,摯接替帝位。帝摯登位后,沒有干出什么政績(jī),于是弟弟放勛登位。這就是帝堯。
【原文】
帝堯者,放勛。其仁如天,其知如神(1)。就之如日(2),望之如云。富而不驕,貴而不舒(3)。黃收純衣(4),彤車乘白馬(5)。能明馴德(6),以親九族(7)。九族既睦,便章百姓(8)。百姓昭明,合和萬國(9)。
乃命羲、和,敬順昊天⑩,數(shù)法日月星(11),敬授民時(shí)(12)。分命羲仲,居郁夷,曰旸谷。敬道日出(13),便程?hào)|作(14)。日中(15),星鳥(16),以殷中春(17)。其民析(18),鳥獸字微(19)。申命羲叔災(zāi)過:因?yàn)?zāi)禍而造成過失?!绊?yàn)?zāi)”,災(zāi)禍。“眚”也是“災(zāi)”義。
(36)怙終賊:意思是有所仗恃作惡為害?!扳铩?,倚仗?!敖K”,指堅(jiān)持到底?!百\”,害,作惡。
(37)欽:敬謹(jǐn),慎重。
(38)靜:靜謐,這里是審慎的意思。
【譯文】
這時(shí),堯年事已高,讓舜代理天子之政事,借以觀察他做天子是否合天意。舜于是通過觀測(cè)北斗星,來考察日、月及金、木、水、火、土五星的運(yùn)行是否有異常,接著舉行臨時(shí)儀式祭告上帝,用把祭品放在火上燒的儀式祭祀天地四時(shí),用遙祭的儀式祭祀名山大川,又普遍地祭祀了各路神祗。他收集起公侯伯子男五等侯爵所持桓圭、信圭、躬圭、谷璧、蒲璧五種玉制符信,選擇良月吉日,召見四岳和各州州牧,又頒發(fā)給他們。二月,舜去東方巡視,到泰山時(shí),用燒柴的儀式祭祀東岳,用遙祭的儀式祭祀各地的名山大川。接著,他就召見東方各諸侯,協(xié)調(diào)校正四時(shí)節(jié)氣、月之大小、日之甲乙,統(tǒng)一音律和長(zhǎng)度、容量、重量的標(biāo)準(zhǔn),修明吉、兇、賓、軍、嘉五種禮儀,規(guī)定諸侯用五種圭壁、三種彩繒,卿大夫用羊羔、大雁二種動(dòng)物,士用死雉作為朝見時(shí)的禮物,而五種圭璧,朝見典禮完畢以后仍還給諸侯。五月,到南方巡視;八月,到西方巡視;十一月,到北方巡視:都像起初到東方巡視時(shí)一樣?;貋砗?,告祭祖廟和父廟,用一頭牛作祭品。以后每五年巡視一次,在其間的四年中,各諸侯國君按時(shí)來京師朝見。舜向諸侯們普遍地陳述治國之道,根據(jù)業(yè)績(jī)明白地進(jìn)行考察,根據(jù)功勞賜給車馬衣服。舜開始把天下劃分為十二個(gè)州,疏浚河川。規(guī)定根據(jù)正常的刑罰來執(zhí)法,用流放的方法寬減刺字、割鼻、斷足、閹割、殺頭五種刑罰,官府里治事用鞭子施刑,學(xué)府教育用戒尺懲罰,罰以黃金可用作贖罪。因?yàn)?zāi)害而造成過失的,予以赦免;怙惡不悛、堅(jiān)持為害的要施以刑罰。謹(jǐn)慎啊,謹(jǐn)慎啊,可要審慎使用刑罰啊!
【原文】
驩兜進(jìn)言共工(1),堯曰不可而試之工師,共工果淫辟(2)。四岳舉鯀治鴻水,堯以為不可,岳強(qiáng)請(qǐng)?jiān)囍?,試之而無功,故百姓不便(3)。三苗在江淮、荊州數(shù)為亂(4)。于是舜歸而言于帝,請(qǐng)流共工于幽陵,以變北狄(5);放驩兜于崇山,以變南蠻;遷三苗于三危(6),以變西戎;殛鯀于羽山(7),以變東夷:四罪而天下咸服(8)。
【注釋】
(1)進(jìn)言:推薦。
(2)淫辟:放縱邪僻。
(3)不便:不利,不宜,這里是不以為宜的意思。
(4)三苗:我國古代部族名,散居于今湘、鄂、贛、皖毗鄰的地區(qū)。數(shù)(shuò,朔):屢次。
(5)變:指改變當(dāng)?shù)氐娘L(fēng)俗。 北狄:指北方的部族。下文“南蠻”“西戎”“東夷”分別指南方、西方、東方的部族。
(6)遷:使遷徙,即流放。
(7)殛:通“極”,流放遠(yuǎn)方。
(8)罪:治罪。
【譯文】
驩兜曾舉薦過共工,堯說“不行”,而驩兜還是試用他做工師,共工果然放縱邪僻。四岳曾推舉鯀去治理洪水,堯說“不行”,而四岳硬說要試試看,試的結(jié)果是沒有成效,所以百官都以為不適宜。三苗在江、淮流域及荊州一帶多次作亂。這時(shí)舜巡視回來向堯帝報(bào)告,請(qǐng)求把共工流放到幽陵,以便改變北狄的風(fēng)俗;把驩兜流放到崇山,以便改變南蠻的風(fēng)俗;把三苗遷徙到三危山,以便改變西戎的風(fēng)俗。把鯀流放到羽山,以便改變東夷的風(fēng)俗:懲辦了這四個(gè)罪人,天下人都悅服了。
【原文】
堯立七十年得舜,二十年而老(1),令舜攝行天子之政,薦之于天。堯辟位凡二十八年而崩(2)。百姓悲哀,如喪父母。三年,四方莫舉樂,以思堯。堯知子丹朱之不肖(3),不足授天下,于是乃權(quán)授(4),授舜則天下得其利而丹朱病(5);授丹朱,則天下病而丹朱得其利。堯曰“終不以天下之病而利一人(6)”,而卒授舜以天下。堯崩,三年之喪畢,舜讓辟丹朱于南河之南。諸侯朝覲者不之丹朱而之舜(7),獄訟者不丹朱而之舜(8),謳歌者不謳歌丹朱而謳歌舜(9)。舜曰“天也”,夫而后之中國踐天子位焉(10),是為帝舜。
【注釋】
(1)老:年老告退。
(2)辟位:退位?!氨佟蓖氨堋?。
(3)不肖:不賢,不成才。
(4)權(quán):權(quán)且,姑且。
(5)病:害,這里有不利、遭殃的意思。
(6)終:最終,畢竟。
(7)朝覲(jìn,近):諸侯朝見天子,春天朝見叫朝,秋天朝見叫覲。
(8)獄訟:打官司,犯口舌。
(9)謳歌者:指歌功頌德的人。
(10)中國:國都,京師。 踐:登臨。
【譯文】
堯在位七十年得到舜,又過二十年因年老而告退,讓舜代行天子政務(wù),向上天推薦。堯讓出帝位二十八年后逝世。百姓悲傷哀痛,如同死了生身父母一般。三年之內(nèi),四方各地沒有人奏樂,為的是悼念帝堯。堯了解自己的兒子丹朱不賢,不配傳給他天下,因此才姑且試著讓給舜。讓給舜,天下人就都得到利益而只對(duì)丹朱一人不利;傳給丹朱,天下人就會(huì)遭殃而只有丹朱一人得到好處。堯說:“我畢竟不能使天下人受害而只讓一人得利”,所以最終還是把天下傳給了舜。堯逝世后,三年服喪完畢,舜把帝位讓給丹朱,自己躲到了南河的南岸。諸侯前來朝覲的不到丹朱那里去卻到舜這里來,打官司的也不去找丹朱卻來找舜,歌頌功德的,不去歌頌丹朱卻來歌頌舜。舜說“這是天意呀”,然后才到了京都,登上天子之位,這就是舜帝。
【原文】
虞舜者,名曰重華。重華父曰瞽叟,瞽叟父曰橋牛,橋牛父曰句望,句望父曰敬康,敬康父曰窮蟬,窮蟬父曰帝顓頊,顓頊父曰昌意:以至舜七世矣。自從窮蟬以至帝舜,皆微為庶人(1)。 舜父瞽叟盲,而舜母死,瞽叟更娶妻而生象,象傲。瞽叟愛后妻子,常欲殺舜,舜避逃;及有小過(2),則受罪。順事父及后母與弟(3),日以篤謹(jǐn),匪有解(4)。 舜,冀州之人也。舜耕歷山,淦雷澤(5),陶河濱,作什器于壽丘(6),就時(shí)于負(fù)夏(7)。舜父瞽叟頑,母嚚,弟象傲,皆欲殺舜。舜順適不失子道,兄弟孝慈(8)。欲殺,不可得;即求,嘗在側(cè)(9)。
【注釋】
(1)微:卑微,指地位低賤。 庶人:平民。 (2)及:趕上。 (3)事:侍奉。 (4)匪:沒有,不。解:同“懈”,怠慢。 (5)陶:制陶器。 (6)什器:指家用器物?!笆病?,雜,多種。 (7)就時(shí):逐時(shí),乘時(shí),指乘時(shí)逐利,即經(jīng)商做買賣。 (8)兄弟:對(duì)待弟弟像當(dāng)哥哥的樣子?!犊甲C》:“兄疑當(dāng)作友。”孝 慈:孝敬父母。 “慈”,指雙親。 (9)嘗:通“?!?。
【譯文】
虞舜,名叫重華。重華的父親叫瞽叟,瞽叟的父親叫橋牛,橋牛的父親叫句(gōu,勾)望,句望的父親叫敬康,敬康的父親叫窮蟬。窮蟬的父親是顓頊帝,顓頊的父親是昌意:從昌意至舜是七代了。自從窮蟬為帝之后一直到舜帝,中間幾代地位低微,都是平民。 舜的父親瞽叟是個(gè)瞎子,舜的生母死后,瞽叟又續(xù)娶了一個(gè)妻子生下了象,象桀驁不馴。瞽叟喜歡后妻的兒子,常常想把舜殺掉,舜都躲過了;趕上有點(diǎn)小錯(cuò)兒,就會(huì)遭到重罰。舜很恭順地侍奉父親、后母及后母弟,一天比一天地忠誠謹(jǐn)慎,沒有一點(diǎn)懈怠。舜,是冀州人。舜在歷山耕過田,在雷澤打過魚,在黃河岸邊做過陶器,在壽丘做過各種家用器物,在負(fù)夏跑過買賣。舜的父親瞽叟愚昧,母親頑固,弟弟象桀驁不馴,他們都想殺掉舜。舜卻恭順地行事,從不違背為子之道,友愛兄弟,孝順父母。他們想殺掉他的時(shí)候,就找不到他;而有事要找他的時(shí)候,他又總是在身旁侍候著。
【原文】
舜年二十以孝聞。三十而帝堯問可用者,四岳咸薦虞舜,曰可。于是堯乃以二女妻舜以觀其內(nèi)(1),使九男 與處以觀其外(2)。舜居?jì)倹I,內(nèi)行彌謹(jǐn)。堯二女不敢以貴驕?zhǔn)滤从H戚(3),甚有婦道。堯九男皆益篤。舜耕歷山,歷山之人皆讓畔(4);漁雷澤,雷澤上人皆讓居(5);陶河濱,河濱器皆不苦窳(6)。一年而所居成聚(7),二年成邑(8),三年成都(9)。堯乃賜舜絺衣⑩,與琴,為筑倉廩(11),予牛羊。瞽叟尚欲殺之,使舜上涂廩(12),瞽嫂從下縱火焚廩。舜乃以兩笠自捍而下(13),去,得不死。后瞽叟又使舜穿井,舜穿井為匿空旁出(14)。舜既入深,瞽叟與象共下土實(shí)井,舜從匿空出,去。瞽叟、象喜,以舜為已死。象曰:“本謀者象?!毕笈c其父母分,于是曰:“舜妻堯二女,與琴,象取之。牛羊倉廩予父母。”象乃止舜宮居(15),鼓其琴。舜往見之。象鄂不懌(16),曰:“我思舜正郁陶(17)!”舜曰:“然,爾其庶矣(18)!”舜復(fù)事瞽叟愛弟彌謹(jǐn)。于是堯乃試舜五典百官,皆治。
【注釋】
(1)內(nèi):指在家中。
(2)外:與“內(nèi)”相對(duì),指在外。
(3)親戚:指父母兄弟姊妹。
(4)畔:田界。
(5)居:住處,這里指捕魚時(shí)便于站腳的地方?!俄n非子·難一》記載此事作“河濱之漁者爭(zhēng)坻(chí,遲,水中小洲),舜往漁焉,期(jī,基)年而讓長(zhǎng)?!保ā捌凇?,同“”,一周年)
(6)苦窳(gǔyǔ,古雨);粗劣。
(7)聚:村落。
(8)邑:小城鎮(zhèn)。
(9)都:大都市。
(10)絺(chī,吃)衣:細(xì)葛布制成的衣服。
(11)倉廩:盛放糧食的倉庫。
(12)涂:用泥涂抹。
(13)捍:保護(hù)。
(14)匿空:暗孔,暗道。旁出:從一側(cè)通向外面。
(15)宮:房子。秦以前“宮”指一般房屋,與“室”同義。
(16)鄂:通“愕”,吃驚。
(17)郁陶:悉悶不快的樣子。
(18)庶:差不多。
【譯文】
舜二十歲時(shí),就因?yàn)樾㈨槼隽嗣?。三十歲時(shí),堯帝問誰可以治理天下,四岳全都推薦虞舜,說這個(gè)人可以。于是堯把兩個(gè)女兒嫁給了舜來觀察他在家的德行,讓九個(gè)兒子和他共處來觀察他在外的為人。舜居住在媯水岸邊,他在家里做事更加謹(jǐn)慎。堯的兩個(gè)女兒不敢因?yàn)樽约撼錾砀哔F就傲慢地對(duì)待舜的親屬,很講究為婦之道。堯的九個(gè)兒子也更加篤誠忠厚。舜在歷山耕作,歷山人都能互相推讓地界;在雷澤捕魚,雷澤的人都能推讓便于捕魚的位置;在黃河岸邊制做陶器,那里就完全沒有次品了。一年的功夫,他住的地方就成為一個(gè)村落,二年就成為一個(gè)小城鎮(zhèn),三年就變成大都市了。見了這些,堯就賜給舜一套細(xì)葛布衣服,給他一張琴,為他建造倉庫,還賜給他牛和羊。瞽叟仍然想殺他,讓舜登高去用泥土修補(bǔ)谷倉,瞽叟卻從下面放火焚燒。舜用兩個(gè)斗笠保護(hù)著自己,像長(zhǎng)了翅膀一樣跳下來,逃開了,才得以不死。后來瞽叟又讓舜挖井,舜挖井的時(shí)候,在側(cè)壁鑿出一條暗道通向外邊。舜挖到深處,瞽叟和象一起往下倒土填埋水井,舜從旁邊的暗道出去,又逃開了。瞽叟和象很高興,以為舜已經(jīng)死了。象說:“最初出這個(gè)主意的是我。”象跟他的父母一起瓜分舜的財(cái)產(chǎn),說:“舜娶過來堯的兩個(gè)女兒,還有堯賜給他的琴,我都要了。牛羊和谷倉都?xì)w父母吧?!毕笥谑亲≡谒吹奈堇?,彈著舜的琴。舜回來后去看望他。象非常驚愕,繼而又?jǐn)[出悶悶不樂的樣子,說:“我正在想念你呢,想得我好心悶啊!”舜說:“是啊,你可真夠兄弟呀!”舜還像以前一樣待奉父母,友愛兄弟,而且更加恭謹(jǐn)。這樣,堯才試用舜去理順五種倫理道德和參與百官的事,都干得很好。
【原文】
昔高陽氏有才子八人(1),世得其利,謂之“八愷(2)”。高辛氏有才子八人(3),世謂之“八元”(4)。此十六族者(5),世濟(jì)其美(6),不隕其名(7)。至于堯,堯未能舉。舜舉作八愷,使主后土(8),以揆百事(9),莫不時(shí)序⑩。舉八元,使布五教于四方,父義,母慈,兄友,弟恭,子孝,內(nèi)平外成(11)。
昔帝鴻氏有不才子,掩義隱賊(12),好行兇慝(13),天下謂之渾沌(14)。少皞氏有不才子,毀信惡忠,崇飾惡言(15),天下謂之窮奇(16)。顓頊?zhǔn)嫌胁徊抛?,不可教訓(xùn),不知話言(17),天下謂之梼杌(18)。此三族世憂之。至于堯,堯未能去??N云有不才子,貪于飲食,冒于貨賄(19),天下謂之饕餮。天下惡之,比之三兇(21)。舜賓于四門,乃流四兇族,遷于四裔(22),以御螭魅(23),于是四門辟,言毋兇人也(24)。
【注釋】
(1)高陽氏有才子八人:據(jù)《左傳·文公十八年》記載八人是:蒼舒、隤(tuíaí,頹挨)、梼戭(yǎ,演)、大臨、尨(máng,忙)降、庭堅(jiān)、仲容、叔達(dá),已無可考。杜預(yù)注:“此即垂、益、禹、皋陶之倫?!?
(2)愷:和悅,和善。
(3)高辛氏有才子八人:據(jù)《左傳·文公十八 年》記載八人是:伯奮、仲堪、叔獻(xiàn)、季仲、伯虎、仲熊、叔豹、季貍。杜預(yù)注:“此即稷、契、朱虎、熊羆之倫?!?
(4)元:善,善良。
(5)十六族:指上面十六個(gè)人的后代繁衍,形成十六個(gè)家族。
(6)濟(jì):成就,保全。
(7)隕:落,衰落。
(8)后土,掌管土地的官?!蹲髠鳌范蓬A(yù)注:“禹作司空,平水土,即主地之官?!?
(9)揆:主持,掌管。
(10)時(shí)序:按時(shí)安排妥當(dāng)?!靶颉?,有秩序。
(11)內(nèi)平外成:意思是家庭和睦,鄰里真誠。楊伯峻《春秋左傳注》引竹添光鴻箋云:“此以一家言,則內(nèi)謂家,外謂鄉(xiāng)黨。”平,和睦。成,誠。又《正義》:“杜預(yù)注:‘內(nèi)諸夏,外夷狄也?!?:契作五常之教,諸夏太平,夷狄向化也?!?
(12)掩義隱賊:意謂掩蔽仁義,包庇奸賊。一說,此句即包庇奸邪的意思?!把凇迸c“隱”同義?!傲x”古通“俄”,奸邪。
(13)慝(tè,特):邪惡。
(14)渾沌:頑冥不化、野蠻無知的樣子。《集解》引賈逵曰:“不才子,其苗裔讙兜也。”又《神異經(jīng)·西荒經(jīng)》:“昆侖西有獸焉,其狀如犬,長(zhǎng)毛四足,兩目不見,兩耳而不聞,有腹而無臟,有腸直而不旋,食物徑過。人有德行而往抵觸之,人有兇德而往依憑之,天使其然,名為渾沌。”《正義》據(jù)此以為驩兜性情似此怪獸,故號(hào)之渾沌。
(15)崇飾:粉飾?!俺纭迸c“飾”同義。
(16)窮奇:怪僻,怪異。《集解》引服虔曰:“謂共工氏也?!庇帧墩x》引《神異經(jīng)》云:“西北有獸,其狀似虎,有翼能飛,便剿食人,知人言語,聞人斗輒食直者,聞人忠信輒食其鼻,聞人惡逆不善輒殺獸往饋之,名曰窮奇?!睋?jù)此以為共工性似,故號(hào)之。
(17)不知話言:意思是不分好壞話。
(18)梼杌:頑兇無比的樣子。《集解》引賈逵曰:“梼杌,頑兇元疇匹之貌,謂鯀也?!庇帧墩x》引《神異經(jīng)》云:“西方荒中有獸焉,其狀如虎而大,毛長(zhǎng)二尺,人面,虎足,豬口牙,尾長(zhǎng)一丈八尺,攪亂荒中,名梼杌。一名傲很(同“狠”),一名難訓(xùn)。”據(jù)此以為鯀性似,故號(hào)之。
(19)冒:貪。貨賄:財(cái)貨。 饕餮(t?。铮簦楱?,濤帖):貪婪的樣子?!墩x》曰:“謂三苗也。言貪飲食,冒貨賄,故謂之饕餮。《神異經(jīng)》云:‘西南有人焉,身多毛,頭上戴豕,性很(同“狠”)惡,好息,積財(cái)而不用,善奪人谷物。強(qiáng)者奪老弱者,畏群而擊單,名饕餮?!匀缧运?,故號(hào)之?!庇株愔薄缎伦C》云:“《呂氏春秋·先詔篇》云:‘周鼎著饕餮,有首無身,食人未咽,害及其身?!c本文適合,現(xiàn)出土商鼎,以饕餮紋為多,與《呂氏春秋》亦合。”
(21)比之三兇:把他與上述三兇并列。“比”,并列?!蹲髠鳌范蓬A(yù)注:“非帝子孫,故別以比三兇?!?
(22)四裔:四方邊遠(yuǎn)的地方。“裔”,衣邊,引申為邊遠(yuǎn)之地。
(23)螭魅:傳說中山林里的妖怪。《集解》引服虔曰:“螭魅,人面獸身,四足,好惑人,山林異氣所生,以為人害?!?
(24)毋:同“無”。
【譯文】
從前高陽氏有富于才德的子孫八人,世人得到他們的好處,稱之為八愷,意思就是八個(gè)和善的人。高辛氏有有才德的子孫八人,世人稱之為“八元”,意思就是八個(gè)善良的人。這十六個(gè)家族的人,世世代代保持著他們先人的美德,沒有敗落他們先人的名聲。到堯的時(shí)候,堯沒有舉用他們。舜舉用了八愷的后代,讓他們掌管土地的官職,以處理各種事務(wù),都辦得有條有理。舜又舉用了八元的后代,讓他們向四方傳布五教,使得做父親的有道義,做母親的慈愛,做兄長(zhǎng)的友善,做弟弟的恭謹(jǐn),做兒子的孝順,家庭和睦,鄰里真誠。
從前帝鴻氏有個(gè)不成材的后代,掩蔽仁義,包庇殘賊,好行兇作惡,天下人稱他為渾沌。意思是說他野蠻不開化。少皞氏也有個(gè)不成材的后代,毀棄信義,厭惡忠直,喜歡邪惡的言語,天下人稱他為窮奇,意思是說他怪異無比。顓頊?zhǔn)嫌袀€(gè)不成材的后代,不可調(diào)教,不懂得好話壞話,天下人稱他為梼杌,意思是說他兇頑絕倫。這三族,世人都害怕。到堯的時(shí)候,堯沒有把他們除掉。縉云氏有個(gè)不成材的后代,貪于飲食,圖于財(cái)貨,天下人稱之為饕餮,意思是說他貪得無厭。天下人憎恨他,反他與上面說的三兇并列在一起稱為四兇。舜在四門接待四方賓客時(shí),流放了這四個(gè)兇惡的家族,把他們趕到了邊遠(yuǎn)地區(qū),去抵御害人的妖魔,從此開放了四門,大家都說沒有惡人了。
【原文】
舜入于大麓(1),烈風(fēng)雷雨不迷,堯乃知舜之足授天下。堯老,使舜攝行天子政,巡狩。舜得舉用事二十年,而堯使攝政。攝政八年而堯崩。三年喪畢,讓丹朱,天下歸舜。而禹、皋陶、契、后稷、伯夷、夔、龍、倕、益、彭祖自堯時(shí)而皆舉用,未有分職(2)。于是舜乃至于文祖,謀于四岳,辟四門,明通四方耳目,命十二牧論帝德,行厚德,遠(yuǎn)佞人,則蠻夷率服。舜謂四岳曰:“有能奮庸美堯之事者(3),使居官相事(4)?”皆曰:“伯禹為司空,可美帝功?!彼丛?:“嗟,然,禹,汝平水土,維是勉哉?!庇戆莼祝?),讓于稷、契與皋陶。舜曰:“然,往矣?!彼丛?:“棄,黎民始饑,汝后稷播時(shí)百谷(6)?!彼丛?:“契,百姓不親,五品不馴(7),汝為司徒,而敬敷五教(8),在寬(9)?!彼丛?:“皋陶,蠻夷猾夏(10),寇賊奸軌(11),汝作士,五刑有服(12),五服三就(13);五流有度(14),五度三居(15):維明能信?!彼丛?:“誰能馴予工(16)?”皆曰垂可。于是以垂為共工。舜曰:“誰能馴予上下草木鳥獸(17)?”皆曰益可。于是以益為朕虞(18)。益拜稽首,讓于諸臣朱虎、熊羆。舜曰:“往矣,汝諧(19)?!彼煲灾旎?、熊羆為佐。舜曰:“嗟!四岳,有能典朕三禮?”皆曰伯夷可。舜曰:“嗟!伯夷,以汝為秩宗,夙夜維敬(21),直哉維靜絜(22)?!辈淖屬?、龍。舜曰:“然。以夔為典樂,教稚子(23),直而溫,寬而栗(24),剛而毋虐(25),簡(jiǎn)而毋傲(26);詩言意,歌長(zhǎng)言,聲依永,律和聲(27),八音能諧(28),毋相奪倫(29),神人以和。”夔曰:“于!予擊石拊石(30),百獸率舞。”舜曰:“龍,朕畏忌讒說殄偽(31),振驚朕眾,命汝為納言,夙夜出入朕命(32),惟信(33)?!彼丛?:“嗟!女二十有二人,敬哉,惟時(shí)相天事。”三歲一考功,三考絀陟(34),遠(yuǎn)近眾功咸興(35)。分北三苗(36)。
【注釋】
(1)麓:山腳。
(2)分職:名分、職務(wù)。
(3)奮庸:奮發(fā)建功。庸,功業(yè),功勞。 美:使……美,有發(fā)揚(yáng)光大的意思。
(4)相:輔佐。
(5)稽首:叩頭。
(6)播時(shí):播種。時(shí)通“蒔”,種植。
(7)五品:即人倫五常。
(8)敬敷:仔細(xì)認(rèn)真地施行。敷,布,施。
(9)寬:寬厚。一說:寬即緩,意思是要慢慢地進(jìn)行。
(10)猾:侵?jǐn)_。
(11)寇賊:搶劫殺 人。奸軌:內(nèi)外作惡。奸,在內(nèi)作惡;軌,通“宄”(guǐ,軌),在外作惡。
(12)服:《正義》引孔安國曰:“服,從也。言得輕重 之中正也。”
(13)三就:分就三處施刑,大罪在原野,次罪在市朝,同族人犯罪送交甸師氏(掌田事職貢之官)施刑。
(14)五流有度:指流放而言,流放的遠(yuǎn)近要有規(guī)定?!墩x》引孔安國曰:“五刑之流,各有所居也?!?
(15)五度三居:流放的遠(yuǎn)近分為三等?!都狻芬R融曰:“君不忍刑,宥之以遠(yuǎn),五等之差亦有三等之居:大罪投四裔,次九州之外,次中國(國都)之外?!?
(16)工:指各種工匠。
(17)上下:指山原之上和低洼之地。
(18)朕虞:虞,是管理山澤的官名。 朕,為第一人稱代詞?!稌?huì)注考證》引梁玉繩說:“書上所云朕虞,舜自言之也,此連文為官名,非?!闭J(rèn)為“朕”字為后人從《漢書》誤補(bǔ)。
(19)諧:合適?!叭曛C”,你適合做此事。一說“諧”,和諧,配合得好,“汝諧”是說你們互相配合吧。 三禮:指祭天、祭地、祭鬼三種禮儀。
(21)夙(su,速)夜:早晚。
(22)直:正直。靜絜:肅穆而清潔,絜,古同“潔”,干凈。
(23)稚子:指天子及公卿大夫的子弟。
(24)栗:通“栗”,戰(zhàn)栗,這里指嚴(yán)厲,讓人敬畏。
(25)虐:兇暴。
(26)簡(jiǎn):簡(jiǎn)約,簡(jiǎn)捷。
(27)“詩言意”四句:說的是詩、歌和音樂的社會(huì)作用及它們之間的關(guān)系。詩是用來言志,即表達(dá)內(nèi)心感情的;歌是詠唱詩的,即用延長(zhǎng)音節(jié)來強(qiáng)化詩所表達(dá)的內(nèi)容;歌要有音樂來配合,而樂聲要以音律為準(zhǔn)使之和諧。長(zhǎng)言,指延長(zhǎng)詩的音節(jié)?!渡袝畧虻洹纷鳌坝姥浴?,“永”也是長(zhǎng)的意思,也可講作“詠”,《說文》“詠”(詠)字徐灝注箋:“詠之言永也,長(zhǎng)聲而歌之。”聲,指樂聲。律,音律。和聲,使樂聲和諧。
(28)八音:我國古代樂器的統(tǒng)稱。指金(如鐘、镈[bo,搏])、石(如磬、編鐘)、土(如塤[xūn,薰]、缶[fǒu,否 ])、革(如鼓、鼗[tiao,條])、絲(如琴、瑟)、木(如柷[chu,觸],敔[yǔ,語])、匏(如笙、竽)、竹(如簫、管)等八類。
(29)奪:侵?jǐn)_,干擾。倫:倫次,次序。
(30) 於,(wū)同“嗚”,嗚呼。拊(fǔ,撫):拍,輕擊。
(31)畏忌:憎惡。 讒說:誣陷他人的言論。 殄(tiǎn,舔)偽:滅絕道德的 行為。偽,通“為”?!渡袝畧虻洹纷鳌靶小?。
(32)出入:指?jìng)鬟_(dá)命令,報(bào)告下情。
(33)信:真實(shí)不虛。
(34)絀:通“黜”,貶退。 陟(zhi,制):提升,提拔。
(35)眾功:各種事情。
(36)分北(bei,背):分離,分解。“北”,同“背”。
【譯文】
舜進(jìn)入山林的時(shí)候,遇到暴風(fēng)雷雨也不迷路誤事,堯于是才知道了憑著舜的才能是可以把天下傳授給他的。堯年紀(jì)大了,讓舜代行天子之政,到四方去巡視。舜被舉用掌管政事二十年,堯讓他代行天子的政務(wù)。代行政務(wù)八年,堯逝世了。服喪三年完畢,舜讓位給丹朱,可是天下人都來歸服舜。禹、皋陶(yáo,姚)、契、后稷、伯夷、夔(kuí,奎)、龍、倕、益、彭祖,從堯的時(shí)候就都得到舉用,卻一直沒有職務(wù)。于是舜就到文祖廟,與四岳商計(jì),開放四門,了解勾通四方的情況,他讓十二州牧討論稱帝應(yīng)具備的功德,他們都說要辦有大德的事,疏遠(yuǎn)巧言諂媚的小人,這樣,遠(yuǎn)方的外族就都會(huì)歸服。舜對(duì)四岳說:“有誰能奮發(fā)努力,建立功業(yè),光大帝堯的事業(yè),授給他官職輔佐我辦事呢?”四岳都說:“伯禹為司空,可以光大帝堯的事業(yè)。”舜說:“嗯,好!禹,你去負(fù)責(zé)平治水土,一定要努力辦好啊!”禹跪地叩頭拜謝,謙讓給稷、契和皋陶。舜說:“好了,去吧!”舜說:“棄,黎民正在挨餓受饑,你負(fù)責(zé)農(nóng)業(yè),去教他們播種百谷吧?!彼凑f:“契,百官不相親愛,五倫不順,你擔(dān)任司徒,去謹(jǐn)慎地施行五倫教育,做好五倫教育,在于要寬厚?!彼从终f:“皋陶,蠻夷侵?jǐn)_中原,搶劫殺人,在我們的境內(nèi)外作亂,你擔(dān)任司法官,五刑要使用得當(dāng),根據(jù)罪行輕重,大罪在原野上執(zhí)行,次罪在市、朝內(nèi)執(zhí)行,同族人犯罪送交甸師氏處理;五刑寬減為流放的,流放的遠(yuǎn)近要有個(gè)規(guī)定,按罪行輕重分別流放到四境之外、九州之外和國都之外。只有公正嚴(yán)明,才能使人信服?!彼磫?:“那么誰能管理我的各種工匠?”大家都說垂可以。于是任命垂為共工,統(tǒng)領(lǐng)各種工匠。舜又問:“誰能管理我山上澤中的草木鳥獸?”大家都說益行。于是任命益為朕虞,主管山澤。益下拜叩頭,推讓給朱虎、熊羆。舜說:“去吧,你行?!本妥屩旎?、熊羆做他的助手。舜說:“喂,四岳,有誰能替我主持天事、地事、人事三種祭祀?”大家都說伯夷可以。舜說:“喂,伯夷,我任命你擔(dān)秩宗,主管祭祀,要早晚虔敬,要正直,要肅穆清潔?!辈耐谱尳o夔、龍,舜說:“那好,就任命夔為典樂,掌管音樂,教育貴族子弟,要正直而溫和,寬厚而嚴(yán)厲,剛正卻不暴虐,簡(jiǎn)捷卻不傲慢;詩是表達(dá)內(nèi)心情感的,歌是用延長(zhǎng)音節(jié)來詠唱詩的,樂聲的高低要與歌的內(nèi)容相配合,還要用標(biāo)準(zhǔn)的音律來使樂聲和諧。八種樂器的聲音諧調(diào)一致,不要互相錯(cuò)亂侵?jǐn)_,這樣,就能通過音樂達(dá)到人與神相和的境界啦?!辟缯f:“呣,我輕重有節(jié)地敲起石罄,各種禽獸都會(huì)跟著跳起舞來的。”舜說:“龍,我非常憎惡那種誣陷他人的壞話和滅絕道義的行為,驚擾我的臣民,我任命你為綱言官,早晚傳達(dá)我的旨命,報(bào)告下情,一定要誠實(shí)?!彼凑f:“喂,你們二十二個(gè)人,要謹(jǐn)守職責(zé),時(shí)時(shí)輔佐我做好上天交付的治國大事?!贝撕?,每三年考核一次功績(jī),經(jīng)過三次考核,按照成績(jī)升遷或貶黜,所以,不論遠(yuǎn)處近處,各種事情都振興起來了。又根據(jù)是否歸順,分解了三苗部族。
【原文】
此二十二人咸成厥功:皋陶為大理,平,民各伏得其實(shí)(1);伯夷主禮,上下咸讓;垂主工師,百工致功;益主虞,山澤辟;棄主稷,百谷時(shí)茂;契主司徒,百姓親和;龍主賓客,遠(yuǎn)人至;十二牧行而九州莫敢辟違;唯禹之功為大,披九山,通九澤,決九河,定九州,各以其職來貢,不失厥宜。方五千里,至于荒服(2)。南撫交阯、北發(fā)(3),西戎、析枝、渠廋、氐、羌(4),北山戎、發(fā)、息慎,東長(zhǎng)、鳥夷,四海之內(nèi)咸戴帝舜之功(5)。於是禹乃興九招之樂(6),致異物,鳳皇來翔(7)。天下明德皆自虞帝始。
【注釋】
(1)本句應(yīng)為“皋陶為士,理平,民各伏得其實(shí)”?!断谋炯o(jì)》作“皋陶作士以理民”。
(2)荒服:最荒遠(yuǎn)處。古人將天下分為甸服、候服、綏服、要服、荒服,依次圍繞王畿(都城)每五百里為一服。荒服距王畿最遠(yuǎn)。
(3)交阯,又作交趾,在越南北部。戰(zhàn)國時(shí)因海上交通已知其地。古人視為南方最遠(yuǎn)之地。 北發(fā),即北戶。傳說南方最遠(yuǎn)處。
(4)析枝,《五帝德》作“鮮支”,在古河關(guān)西,即今甘肅蘭州市以西。
渠廋,又作“渠搜”,亦在河關(guān)西。
氐、羌,居處在今甘肅、青海、四川交界處的古部落。
(5)山戎,古代北方部族名。
發(fā),北方古國名。
息慎,又作“肅慎”,分布在今黑龍江、松花江一帶的古部族。
長(zhǎng)、鳥夷,我國東部近海地區(qū)古部族名。
(6)《九招》,又作《九韶》。招,音韶。即舜樂。蕭韶九成,故曰九韶。
《考證》言興《九招》之樂者非禹而實(shí)是夔。因前文言夔為典樂。此段言二十二咸成厥功,卻不言夔。甚為奇怪。上段載夔答舜語:予擊石拊石,百獸率舞?!断谋炯o(jì)》:於是夔行樂,祖考至,群后相讓,鳥獸翔舞,簫韶九成,鳳皇來儀,百獸率舞,百官信諧。此可為明證。
(7)鳳皇,又作鳳凰,傳說中的吉祥鳥。鳳皇來翔,謂舜時(shí)政治開明,天下太平富庶,吉祥鳥也來飛舞慶賀。
【譯文】
這二十二人個(gè)個(gè)成就功業(yè):皋陶擔(dān)任大理,掌管刑法,斷案平正,人們都佩服他能按情據(jù)實(shí)斷理;伯夷主持禮儀,上上下下能都?jí)蚨Y讓;垂擔(dān)任工師,主管百工,百工都能做好自己的工作;益擔(dān)任虞,主管山澤,山林湖澤都得到開發(fā);棄擔(dān)任稷,主管農(nóng)業(yè),百谷按季節(jié)茂盛成長(zhǎng);契擔(dān)任司徒,主管教化,百官都親善和睦;龍主管接待賓客,遠(yuǎn)方的諸侯都來朝貢;舜所置十二州牧做事,禹所定九州內(nèi)的民眾沒有誰違抗。其中禹的功勞最大,開通了九座大山,治理了九處湖澤,疏浚了九條河流,辟定了九州方界,各地都按照應(yīng)繳納的貢物前來進(jìn)貢,沒有不恰當(dāng)?shù)???v橫五千里的領(lǐng)域,都受到安撫,直到離京師最遠(yuǎn)的邊荒地區(qū)。那時(shí),南方安撫到交阯、北發(fā),西方安撫到戎、析枝、渠廋、氐、羌,北方安撫到山戎、發(fā)、息慎,東方安撫到長(zhǎng)、鳥夷,四海之內(nèi),共同稱頌帝舜的功德。于是禹創(chuàng)制《九招》樂曲歌頌舜的功德,招來了祥瑞之物,鳳凰也飛來,隨樂聲盤旋起舞。天下清明的德政都從虞之物,鳳凰也飛來,隨樂聲盤旋起舞。天下清明的德政都從虞舜帝開始。
【原文】
舜年二十以孝聞,年三十堯舉之,年五十?dāng)z行天子事,年五十八堯崩,年六十一代堯踐帝位。踐帝位三十九年,南巡狩,崩于蒼梧之野。葬于江南九疑,是為零陵。舜之踐帝位,載天子旗,往朝父瞽叟,夔夔唯謹(jǐn)(1),如子道。封弟象為諸侯(2)。舜子商均亦不肖,舜乃豫薦禹于天(3)。十七年而崩。三年喪畢,禹亦乃讓舜子,如舜讓堯子。諸侯歸之,然后禹踐天子位。堯子丹朱,舜子商均(4),皆有疆土,以奉先祀(5)。服其服(6),禮樂如之(7)。以客見天子,天子弗臣(8),示不敢專也。
【注釋】
(1)夔夔(kuí,葵):和順恭敬的樣子。
(2)“封弟”句:《正義》引《帝王紀(jì)》云:“舜弟象封于有鼻?!?
(3)豫:通“預(yù)”,事先。
(4)“堯子”二句:《正義》引《括地志》云:“定州唐縣,堯后所封;寧州虞城縣,舜后所封也?!?
(5)奉先祀:繼承祖先的祭祀。
(6)服其服:穿他們自己家族的服飾。
(7)禮樂如之:禮樂按自己家族的傳統(tǒng)。古代王朝改易,要一并改變服色和禮樂,夏禹不要唐、虞兩族的人改變禮樂服色,以示特殊尊重。
(8)弗臣:不以為臣,不把他們當(dāng)臣下看待。
【譯文】
舜二十歲時(shí)因?yàn)樾㈨樁劽?,三十歲時(shí)被堯舉用,五十歲時(shí)代理天子政務(wù),五十八歲時(shí)堯逝世,六十一歲時(shí)接替堯登臨天子之位。登位三十九年,到南方巡視,在南方蒼梧的郊野逝世。葬埋在長(zhǎng)江南岸的九嶷山,這就是零陵。舜登臨帝位之后,乘著有天子旗幟的車子去給父親瞽叟請(qǐng)安,和悅恭敬,遵循為子之孝道。又把弟弟象封在有鼻為諸侯。舜的兒子商均不成材,舜就事先把禹推薦給上帝。十七年后舜逝世。服喪三年完畢,禹也把帝位讓給舜的兒子,就跟舜讓給堯的兒子時(shí)的情形一樣。諸侯歸服禹,這樣,禹就登臨了天子之位。堯的兒子丹朱,舜的兒子商均分別在唐和虞得到封地,來奉祀祖先。禹還讓他們穿自己家族的服飾,用自己家族的禮樂儀式。他們以客人的身份拜見天子,天子也不把他們當(dāng)臣下對(duì)待,以表示不敢專擅帝位。
【原文】
自黃帝至舜、禹,皆同姓而異其國號(hào)(1),以章明德(2)。故黃帝為有熊、帝顓頊為高陽,帝嚳為高辛,帝堯?yàn)樘仗?,帝舜為有虞。帝禹為夏后而別氏(3),姓姒氏。契為商,姓子氏。棄為周,姓姬氏。
【注釋】
(1)同姓:同出一 姓 ,都是少典氏的后代。國號(hào):指封為諸侯時(shí)各有不同的名號(hào)。
(2)章:彰明。 明德:光明的德行。
(3)別氏:另分出氏。上古“氏”與“姓”不同,姓為族號(hào),氏本為姓的分支,由于各分支散居各地,子孫繁衍,各分支的“氏”就成了新的族號(hào)。戰(zhàn)國以后姓氏合一,通稱為姓。
【譯文】
從黃帝到舜、禹,都是同姓,但立了不同的國號(hào),為的是彰明各自光明的德業(yè)。所以,黃帝號(hào)為有熊,帝顓頊號(hào)為高陽,帝嚳號(hào)為高辛,帝堯號(hào)為陶唐,帝舜號(hào)為有虞。帝禹號(hào)為夏后,而另分出氏,姓姒氏。契為商始祖,姓子氏。棄為周始祖,姓姬氏。
【原文】
太史公曰(1):學(xué)者多稱五帝,尚矣(2)。然《尚書》獨(dú)載堯以來(3);而百家言黃帝,其文不雅馴(4),薦紳先生難言之(5)??鬃铀鶄鳌对子鑶栁宓鄣隆芳啊兜巯敌铡罚?),儒者或不傳。余嘗西至空桐,北過涿鹿,東漸于海(7),南浮江、淮矣,至長(zhǎng)老皆各往往稱黃帝、堯、舜之處,風(fēng)教固殊焉,總之不離古文者近是(8)。予觀《春秋》、《國語》(9),其發(fā)明《五帝德》、《帝系姓》章矣⑩,顧弟弗深考(11),其所表見皆不虛?!稌啡庇虚g矣(12),其軼乃時(shí)時(shí)見于他說(13)。非好學(xué)深思,心知其意,固難為淺見寡聞道也(14)。余并論次(15),擇其言尤雅者,故著為本紀(jì)書首。
【注釋】
(1)太史公:一般認(rèn)為是司馬遷的自稱?!疤饭弧币韵碌奈淖质撬抉R遷的論贊。論贊是一篇的結(jié)語,其內(nèi)容或?yàn)榘l(fā)表議論,或?yàn)檎f明立篇之意,或?yàn)檠a(bǔ)充史實(shí)。
(2)尚:久遠(yuǎn)。
(3)《尚書》:原稱《書》,西漢改稱《尚書》,意思是上代之書,為儒家經(jīng)典之一,所以又叫《書經(jīng)》。據(jù)傳原有百篇,秦焚書后,西漢初存28篇,計(jì)有虞·夏書4篇,商書5篇,周書19篇?!渡袝肥俏覈F(xiàn)存最早的史書,是一部上古歷史文件和部分追述上古事跡著作的匯編。因?yàn)椤渡袝返牡谝黄恰秷虻洹?,沒有關(guān)于堯以前的歷史記載,所以這里說“《尚書》獨(dú)載堯以來”。
(4)雅馴:合乎規(guī)范,典范。馴,通“訓(xùn)”,典范。
(5)薦紳:同“搢(jìn,晉)紳”、“縉(jìn,晉)紳”,本指有官位的人,這里“薦紳先生”指讀書人。
(6)《宰予問五帝德》(《五帝德》)、《帝系姓》:都是《大戴禮記》和《孔子家語》的篇名。兩部書都不是儒家的正統(tǒng)經(jīng)典,所以儒生們多不傳習(xí)。
(7)漸(ji?。?,間):入,這里有到達(dá)的意思。
(8)古文:指古文經(jīng)籍。漢代稱當(dāng)通行的隸書為今文,凡用隸書抄錄的經(jīng)書就叫今文經(jīng);稱春秋戰(zhàn)國文字(篆文)為古文,凡用篆文抄錄的經(jīng)書就叫古文經(jīng)。這里的“古文”《索隱》以為是指《五帝德》和《帝系姓》。有人以為是指《尚書》。
(9)《春秋》:“春秋”本為古代編年史的通稱。古代大約各國都有自己的春秋,但后來都失傳了,只有春秋時(shí)代魯國的春秋留傳下來,因此“春秋”就成了魯國編年史的專名,相傳曾經(jīng)孔子整理編定,為儒家經(jīng)典之一,即所謂《春秋經(jīng)》。 《國語》:春秋時(shí)代的一部國別史,相傳為春秋時(shí)左丘明所作,今一般認(rèn)為是戰(zhàn)國初期的著作。
(10)發(fā)明:闡發(fā),闡明。 章:彰明,明了。
(11)顧弟:不過,只是。
(12)缺:缺失,殘缺。有間:好長(zhǎng)時(shí)間。
(13)軼(yì,逸):散失,這里指逸事,即當(dāng)時(shí)所見《尚書》沒有記載的事。 他說:指其他著作,《縈隱》以為即《五帝德》、《帝系姓》等。
(14)固:本來,一定。 為:對(duì),向。 道:說,敘說。
(15)論次:論定次第,評(píng)議編次。
【譯文】
太史公說:學(xué)者們很多人都稱述五帝,五帝的年代已經(jīng)很久遠(yuǎn)了?!渡袝分挥涊d著堯以來的史實(shí);而各家敘說黃帝,文字粗疏而不典范,士大夫們也很難說得清楚??鬃觽飨聛淼摹对子鑶栁宓鄣隆芳啊兜巯敌铡?,讀書人有的也不傳習(xí)。我曾經(jīng)往西到過空桐,往北路過涿鹿,往東到過大海,往南渡過長(zhǎng)江、淮水,所到過的地方,那里的老前輩們都往往談到他們各自所聽說的黃帝、堯、舜的事跡,風(fēng)俗教化都有不同,總起來說,我認(rèn)為那些與古文經(jīng)籍記載相符的說法,接近正確。我研讀了《春秋》、《國語》,它們對(duì)《五帝德》、《帝系姓》的闡發(fā)都很明了,只是人們不曾深入考求,其實(shí)它們的記述都不是虛妄之說?!渡袝窔埲币呀?jīng)有好長(zhǎng)時(shí)間了,但散軼的記載卻常??梢詮钠渌麜姓业?。如果不是好學(xué)深思,真正在心里領(lǐng)會(huì)了它們的意思,想要向那些學(xué)識(shí)淺薄,見聞不廣的人說明白,肯定是困難的。我把這些材料加以評(píng)議編次,選擇了那些言辭特別雅正的,著錄下來,寫成這篇本紀(jì),列于全書的開頭。 ——作文培訓(xùn),作文投稿,閱讀寫作能力提升,就來易優(yōu)作文。
更多語文試題請(qǐng)?jiān)L問“易優(yōu)語文測(cè)評(píng)系統(tǒng)”,名著名篇閱讀效果檢測(cè),中小學(xué)語文題庫,在線模擬考試。