亚洲欧洲av一区二区久久,亚洲乱亚洲乱妇22p,亚洲av成人片色在线观看,亚洲av无码成人精品区在线播放,亚洲av无一区二区三区

當(dāng)前位置: 首頁 > 作文指導(dǎo) > 英語作文
易優(yōu)作文網(wǎng)——經(jīng)典譯文之孫子兵法【二】

經(jīng)典譯文之孫子兵法【二】


易優(yōu)英語 

Word格式下載

全文1500字

經(jīng)典譯文之孫子兵法【二】

作戰(zhàn)第二II. Waging War
孫子曰:凡用兵之法,馳車千駟,革車千乘,帶甲十萬,千里饋糧。則內(nèi)外之費,賓客之用,膠漆之材,車甲之奉,日費千金,然后十萬之師舉矣。
Sun Tzu said:In the operations of war,where there are in the field a thousand swift chariots,as many heavy chariots,and a hundred thousand mail-clad soldiers,with provisions enough to carry them a thousand li,the expenditure at home and at the front,including entertainment of guests,small items such as glue and paint,and sums spent on chariots and armor,will reach the total of a thousand ounces of silver per day. Such is the cost of raising an army of 100,000 men.
其用戰(zhàn)也,勝久則鈍兵挫銳,攻城則力屈,When you engage in actual fighting,if victory is long in coming, then men“s weapons will grow dull and their ardor will be damped. If you lay siege to a town,you will exhaust your strength. <A hRef=http://www.zequeka.cn/MiNifoRm.html>蘇州中小學(xué)生作文培訓(xùn)班</a>
久暴師則國用不足。
Again,if the campaign is protracted,the resources of the State will not be equal to the strain.
夫鈍兵挫銳,屈力殫貨,則諸侯乘其弊而起,雖有智者不能善其后矣。
Now,when your weapons are dulled,your ardor damped,your strength exhausted and your treasure spent, other chieftains will spring up to take advantage of your extremity. Then no man,however wise,will be able to avert the consequences that must ensue.
故兵聞拙速,未睹巧之久也。
Thus,though we have heard of stupid haste in war,cleverness has never been seen associated with long delays.
夫兵久而國利者,未之有也。
There is no instance of a country having benefited from prolonged warfare.
故不盡知用兵之害者,則不能盡知用兵之利也。
It is only one who is thoroughly acquainted with the evils of war that can thoroughly understand the profitable way of carrying it on. <a hRef=http://www.zequeka.cn/miNifoRm.Html>蘇州初中語文補(bǔ)習(xí)</a>
善用兵者,役不再籍,糧不三載,The skillful soldier does not raise a second levy,neither are his supply-wagons loaded more than twice.
取用于國,因糧于敵,故軍食可足也。
Bring war material with you from home,but forage on the enemy. Thus the army will have food enough for its needs.
《經(jīng)典譯文之孫子兵法【二】》添加時間:2024-12-14;更新時間:2025-03-09



    2024-12-14-640012 點擊數(shù):
?
投訴與建議
此頁面存在的問題*
違法違規(guī)
知識錯誤
抄襲他人
其他原因
問題描述*
聯(lián)系方式*
提交