花謝花飛飛滿天,紅消香斷有誰憐?
游絲軟系飄春榭,落絮輕沾撲繡簾。
閨中女兒惜春暮,愁緒滿懷無釋處。
手把花鋤出繡闈,忍踏落花來復(fù)去。
As blossoms fade and fly across the sky,
Who pities the faded red, the scent1 that has been?
Softly the gossamer2 floats over spring pavilions,
Gently the willow3 fluff wafts4 to the embroidered5 screen.
A girl in her chamber6 mourns the passing of spring,
No relief from anxiety her poor heart knows,
Hoe in hand she steps through her portal,
Loath7 to tread on the blossom as she comes and goes
愿奴脅下生雙翼,隨花飛到天盡頭。
天盡頭,何處有香丘?
未若錦囊收艷骨,
一凈土掩風(fēng)流質(zhì)本潔來還潔去,不教污淖陷渠溝
I long to take wing and fly
With the flowers to earth”s uttermost bound; <a hRef=http://www.zequeka.cn/miNifoRm.Html>蘇州初中語文補(bǔ)習(xí)</a>
And yet at earth”s uttermost bound
Where can a fragrant8 burial mound9 be found?
Better shroud10 the fair petals11 in silk
With clean earth for their outer attire;
For pure you came and pure shall go,
Not sinking into some foul12 ditch or mire13.
柳絲榆莢自芳菲,不管桃飄與李飛。
桃李明年能再發(fā),明年閨中知有誰?
三月香巢初壘成,梁間燕子太無情。
明年花發(fā)雖可啄,卻不道人去梁空巢也傾。
一年三百六十日,風(fēng)刀霜?jiǎng)?yán)相逼。
明媚香妍能幾時(shí),一朝飄泊難尋覓。
Willows14 and elms, fresh and verdant,
Care not if peach and plum blossom drift away;
Next year, though once again you may peck the buds,
From the beam of an empty room your nest will fall.
Each year for three hundred and sixty days,
The cutting wind and biting frost contend.
How long can beauty flower fresh and fair? <A hRef=http://www.zequeka.cn/MiNifoRm.html>蘇州中小學(xué)生作文培訓(xùn)班</a>
In a single day wind can whirl it to its end.
花開易見落難尋,階前愁殺葬花人。
獨(dú)倚花鋤淚暗灑,灑上空枝見血痕。
杜鵑無語正黃昏,荷鋤歸去掩重門。
青燈照壁人初睡,冷雨敲窗被未溫。
Fallen, the brightest blooms are hard to find;
With aching heart their gravedigger comes now
Alone, her hoe in hand, her secret tears
Falling like drops of blood on each bare bough15.
Dusk falls and the cuckoo is silent;
Her hoe brought back, the lodge16 is locked and still
A green lamp lights the wall as sloop17 enfolds her,
Cold rain pelts18 the casement19 and her quilt is chill
怪奴底事倍傷神,半為憐春半惱春。
憐春忽至惱忽去,至又無言去無聞。
昨宵庭外悲歌發(fā),知是花魂與鳥魂?
花魂鳥魂總難留,鳥自無言花自羞。
What causes my two-fold anguish20?
<a hReF=http://www.zequeka.cn/miNiform.html>蘇州吳中作文輔導(dǎo)班</a>
Love for spring and resentment21 of spring;
For suddenly it comes and suddenly goes,
Its arrival unheralded, noiseless its departing.
Last night from the courtyard floated a sad song-
Was it the soul of blossom, the soul of birds?
Hard to detain, the soul of blossom or birds,
For blossoms have no assurance, birds no words
爾今死去儂收葬,未卜儂身何日喪?
儂今葬花人笑癡,他年葬儂知是誰?
試看春殘花漸落,便是紅顏老死時(shí)。
一朝春盡紅顏老,花落人亡兩不知。
Now you are dead I come to bury you;
None has divined the day when I shall die;
Men laugh at my folly22 in burying fallen flowers,
But who will bury me when dead I lie?
See, when spring draws to a close and flowers fall,
This is the season when beauty must ebb23 and fade;
The day that spring takes wing and beauty fades,
Who will care for the fallen blossom or dead maid?
1 scent
n.氣味,香味,香水,線索,嗅覺;v.嗅,發(fā)覺
參考例句:
The air was filled with the scent of lilac.空氣中彌漫著丁香花的芬芳。 The flowers give off a heady scent at night.這些花晚上散發(fā)出醉人的芳香。
2 gossamer
n.薄紗,游絲
參考例句:
The prince helped the princess,who was still in her delightful gossamer gown.王子攙扶著仍穿著那套美麗薄紗晚禮服的公主。 Gossamer is floating in calm air.空中飄浮著游絲。
3 willow
n.柳樹
參考例句:
The river was sparsely lined with willow trees.河邊疏疏落落有幾棵柳樹。 The willow's shadow falls on the lake.垂柳的影子倒映在湖面上。
4 wafts
n.空中飄來的氣味,一陣氣味( waft的名詞復(fù)數(shù) );搖轉(zhuǎn)風(fēng)扇v.吹送,飄送,(使)浮動(dòng)( waft的第三人稱單數(shù) )
參考例句:
A breeze wafts the sweet smell of roses. 微風(fēng)吹來了玫瑰花的芬芳(香味)。 來自《現(xiàn)代漢英綜合大詞典》 A breeze wafts the smell of roses. 微風(fēng)吹送玫瑰花香氣。 來自《現(xiàn)代漢英綜合大詞典》
5 embroidered
adj.繡花的
參考例句:
She embroidered flowers on the cushion covers. 她在這些靠墊套上繡了花。 She embroidered flowers on the front of the dress. 她在連衣裙的正面繡花。
6 chamber
n.房間,寢室;會(huì)議廳;議院;會(huì)所
參考例句:
For many,the dentist's surgery remains a torture chamber.對(duì)許多人來說,牙醫(yī)的治療室一直是間受刑室。 The chamber was ablaze with light.會(huì)議廳里燈火輝煌。
7 loath
adj.不愿意的;勉強(qiáng)的
參考例句:
The little girl was loath to leave her mother.那小女孩不愿離開她的母親。 They react on this one problem very slow and very loath.他們?cè)谶@一問題上反應(yīng)很慢,很不情愿。
8 fragrant
adj.芬香的,馥郁的,愉快的
參考例句:
The Fragrant Hills are exceptionally beautiful in late autumn.深秋的香山格外美麗。 The air was fragrant with lavender.空氣中彌漫薰衣草香。
9 mound
n.土墩,堤,小山;v.筑堤,用土堆防衛(wèi)
參考例句:
The explorers climbed a mound to survey the land around them.勘探者爬上土丘去勘測周圍的土地。 The mound can be used as our screen.這個(gè)土丘可做我們的掩蔽物。
10 shroud
n.裹尸布,壽衣;罩,幕;vt.覆蓋,隱藏
參考例句:
His past was enveloped in a shroud of mystery.他的過去被裹上一層神秘色彩。 How can I do under shroud of a dark sky?在黑暗的天空的籠罩下,我該怎么做呢?
11 petals
n.花瓣( petal的名詞復(fù)數(shù) )
參考例句:
white petals tinged with blue 略帶藍(lán)色的白花瓣 The petals of many flowers expand in the sunshine. 許多花瓣在陽光下開放。 來自《現(xiàn)代英漢綜合大詞典》
12 foul
adj.污穢的;邪惡的;v.弄臟;妨害;犯規(guī);n.犯規(guī)
參考例句:
Take off those foul clothes and let me wash them.脫下那些臟衣服讓我洗一洗。 What a foul day it is!多么惡劣的天氣!
13 mire
n.泥沼,泥濘;v.使...陷于泥濘,使...陷入困境
參考例句:
I don't want my son's good name dragged through the mire.我不想使我兒子的名譽(yù)掃地。 He has rescued me from the mire of misery.他把我從苦海里救了出來。
14 willows
n.柳樹( willow的名詞復(fù)數(shù) );柳木
參考例句:
The willows along the river bank look very beautiful. 河岸邊的柳樹很美。 來自《簡明英漢詞典》 Willows are planted on both sides of the streets. 街道兩側(cè)種著柳樹。 來自《現(xiàn)代漢英綜合大詞典》
15 bough
n.大樹枝,主枝
參考例句:
I rested my fishing rod against a pine bough.我把釣魚竿靠在一棵松樹的大樹枝上。 Every bough was swinging in the wind.每條樹枝都在風(fēng)里搖擺。
16 lodge
v.臨時(shí)住宿,寄宿,寄存,容納;n.傳達(dá)室,小旅館
參考例句:
Is there anywhere that I can lodge in the village tonight?村里有我今晚過夜的地方嗎? I shall lodge at the inn for two nights.我要在這家小店住兩個(gè)晚上。
17 sloop
n.單桅帆船
參考例句:
They heeled the sloop well over,skimming it along to windward.他們使單桅小船傾斜適當(dāng),讓它頂著風(fēng)向前滑去。 While a sloop always has two sails,a cat-rigged boat generally has only one.一艘單桅帆船總是有兩面帆,但一艘單桅艇通常只有一面帆。
18 pelts
n. 皮毛,投擲, 疾行vt. 剝?nèi)テっ?,(連續(xù))投擲vi. 猛擊,大步走
參考例句:
He did and Tibetans lit bonfires of the pelts. 他做到了,藏民們點(diǎn)起了篝火把皮毛都燒了。 Description: A warm cloak fashioned from thick fabric and wolf pelts. 一個(gè)由厚布和狼皮做成的暖和的斗篷。
19 casement
n.豎鉸鏈窗;窗扉
參考例句:
A casement is a window that opens by means of hinges at the side.豎鉸鏈窗是一種用邊上的鉸鏈開啟的窗戶。 With the casement half open,a cold breeze rushed inside.窗扉半開,涼風(fēng)襲來。
20 anguish
n.(尤指心靈上的)極度痛苦,煩惱
參考例句:
She cried out for anguish at parting.分手時(shí),她由于痛苦而失聲大哭。 The unspeakable anguish wrung his heart.難言的痛苦折磨著他的心。
21 resentment
n.怨憤,忿恨
參考例句:
All her feelings of resentment just came pouring out.她一股腦兒傾吐出所有的怨恨。 She cherished a deep resentment under the rose towards her employer.她暗中對(duì)她的雇主懷恨在心。
22 folly
n.愚笨,愚蠢,蠢事,蠢行,傻話
參考例句:
Learn wisdom by the folly of others.從別人的愚蠢行動(dòng)中學(xué)到智慧。 Events proved the folly of such calculations.事情的進(jìn)展證明了這種估計(jì)是愚蠢的。
23 ebb
vi.衰退,減退;n.處于低潮,處于衰退狀態(tài)
參考例句:
The flood and ebb tides alternates with each other.漲潮和落潮交替更迭。 They swam till the tide began to ebb.他們一直游到開始退潮。
《葬花吟》添加時(shí)間:2024-12-14;更新時(shí)間:2025-03-09