詩歌經(jīng)典:過去與現(xiàn)在(中英互譯)
I remember,I remember,
The house where I was born,
The little window where the sun
came peeping in at morn;
He never came a wink too soon,
Nor brought too long a day,
But now ,I often wish the night
had borne my breath away.
我還記得,我還記得,
我誕生之地的房子,
那小窗,太陽
在清晨悄悄地往里張望;
他從不早到瞬息,
也不讓一天停留過長,
但是現(xiàn)在,我常常希望
夜晚將我的呼吸帶走!
I remember,I remember
The roses red and white,
The violets, and the lily-cups,
Those flowers made of light!
The lilacs where the robin built,
And where my brother set
The laburnum on his birthday,—
The tree is living yet!
還記得,我還記得, <A hRef=http://www.zequeka.cn/MiNifoRm.Html>蘇州中小學生作文培訓班</a>
那些紅色和白色的玫瑰,
那些紫羅蘭和百合花,
都是用日光造成的花朵!
那些知更鳥筑巢的紫丁香,
我兄弟生日那天在那里
種下的一棵金鏈花樹
它依然生機勃勃!
《詩歌經(jīng)典:過去與現(xiàn)在(中英互譯)》添加時間:2024-12-14;更新時間:2025-03-09