名著譯文之論語(yǔ)第十五章 衛(wèi)靈公篇(8)
子曰:“直哉史魚!邦有道,如矢;邦無(wú)道,如矢?!本釉辙静?!邦有道,則仕;邦無(wú)道,則可卷而懷之。”
The Master said, “Truly straightforward was the historiographer Yu. When good government prevailed in his state, he was like an arrow. When bad government prevailed, he was like an arrow. A superior man indeed is Qu Bo Yu! When good government prevails in his state, he is to be found in office. When bad government prevails, he can roll his principles up, and keep them in his breast.”
【原文】
子曰:“直哉,史魚①!邦有道,如矢②;邦無(wú)道,如矢。君子哉蘧伯玉!邦有道則仕,邦無(wú)道則可卷而懷之③?!?
【今譯】
孔子說(shuō):“史魚真正直啊!國(guó)家政治清明,他的言行像箭一樣直;國(guó)家政治黑暗,他的言行也像箭一樣直。蘧伯玉真是一位君子!國(guó)家政治清明就出來(lái)做官;國(guó)家政治黑暗,就把自己的本領(lǐng)收藏起來(lái),辭官歸隱。” <a Href=http://www.zequeka.cn/minifoRm.html>蘇州作文輔導(dǎo)班</a>
【注釋】
①直:正直。史魚:衛(wèi)國(guó)大夫,字子魚。
②如矢:像箭一樣。
③卷而懷之:卷起來(lái)藏在懷里,喻隱退。
【評(píng)點(diǎn)】
本章孔子贊揚(yáng)史魚的剛正不阿,欽佩蘧伯玉的守志不移。史魚曾多次向衛(wèi)靈公進(jìn)言要重用蘧伯玉,貶斥佞臣彌子暇,均未被接受,他在去世前囑咐兒子以不給他辦喪事的方式再次向國(guó)君進(jìn)言勸諫,終于達(dá)到了目的。后人因而稱贊他說(shuō):“生以身諫,死以尸諫,可謂直矣?!鞭静駥?duì)于自己無(wú)力制止亂謀能及時(shí)引退??鬃淤澷p史魚的正直,但他認(rèn)為,真正的君子應(yīng)該像蘧伯玉那樣,在國(guó)家無(wú)道時(shí)及時(shí)隱退。再如:孔子很欣賞國(guó)家無(wú)道時(shí)免于刑罰的南容,也曾稱贊政治黑暗時(shí)能癡呆的寧武子(見《公冶長(zhǎng)》篇),他主張?jiān)谏鲜銮闆r下,應(yīng)該行為正直而說(shuō)話謙遜(《憲問(wèn)》篇),以避免無(wú)謂的犧牲。
《名著譯文:《論語(yǔ)》中英文版之衛(wèi)靈公篇5》添加時(shí)間:2024-12-14;更新時(shí)間:2025-03-09