亚洲欧洲av一区二区久久,亚洲乱亚洲乱妇22p,亚洲av成人片色在线观看,亚洲av无码成人精品区在线播放,亚洲av无一区二区三区

當前位置: 首頁 > 作文指導 > 英語作文
易優(yōu)作文網——名著譯文:《論語》中英文版之衛(wèi)靈公篇20

名著譯文:《論語》中英文版之衛(wèi)靈公篇20


易優(yōu)英語 

Word格式下載

全文400字

名著譯文:《論語》中英文版之衛(wèi)靈公篇20

名著譯文賞析:第十五章 衛(wèi)靈公篇(23)
子曰:“君子不以言舉人,不以人廢言?!?
The Master said, “The superior man does not promote a man simply on account of his words, nor does he put aside good words because of the man.”
【原文】
子曰:“君子不以言舉人①,不以人廢言②?!?
【今譯】
孔子說:“君子不憑一個人的言論推舉選拔人才,也不因某人有缺點錯誤而廢棄他的言論?!?
【注釋】
①以:憑,因為。
②不以人廢言:王肅《論語注》:“不以無德而廢善言。”
【評點】
孔子認為言與行,在一個人身上,往往不相一致,也就是說,言與人品有時往往是兩回事。有言者,不一定有德,說漂亮話的,不一定反映他人格美好,還是要聽其言觀其行,這才是正確的用人之道。君子也不能因為一個人品質不好而廢棄他正確的話,因為品質不好的人也并非句句話都錯,只要說得對,就該照辦,俗話說 “對事不對人”,我們也可以說:“對言不對人?!彼哉f,作為一個君子,要有正確的言行觀。

《名著譯文:《論語》中英文版之衛(wèi)靈公篇20》添加時間:2024-12-14;更新時間:2025-03-09



    2024-12-14-639972 點擊數(shù):
?
投訴與建議
此頁面存在的問題*
違法違規(guī)
知識錯誤
抄襲他人
其他原因
問題描述*
聯(lián)系方式*
提交