名著譯文欣賞第十五章 衛(wèi)靈公篇(16)
子曰:“不曰“如之何如之何”者,吾末如之何也已矣?!?
The Master said, “When a man is not in the habit of saying, “What shall I think of this? What shall I think of this?” I can indeed do nothing with him!”
【原文】
子曰:“不曰“如之何①,如之何”者,吾末如之何也已矣②?!?
【今譯】
孔子說(shuō):“不說(shuō)“怎么辦,怎么辦”的人,我對(duì)他也不知道怎么辦了。”
【注釋】
①如之何:怎么辦。表示肯動(dòng)腦筋。
②末:沒(méi)有。末如之何:即“莫如之何”,無(wú)可奈何,不知咋辦。也已矣:復(fù)合語(yǔ)氣助詞,相當(dāng)于現(xiàn)代漢語(yǔ)“了”,“啦”。
【評(píng)點(diǎn)】
孔子認(rèn)為,碰到問(wèn)題,不說(shuō)“怎么辦”,不去動(dòng)腦筋,不想主動(dòng)想方設(shè)法去對(duì)付,對(duì)這種人是無(wú)可奈何的。此章孔子教導(dǎo)人們自己的行為要深思熟慮,充分估計(jì)到行為的后果;要謹(jǐn)慎處事,不要莽撞從事。
《名著譯文:《論語(yǔ)》中英文版之衛(wèi)靈公篇13》添加時(shí)間:2024-12-14;更新時(shí)間:2025-03-09