中考英語書面表達(dá)常見錯誤分析(六) 漢式英語
要點(diǎn)領(lǐng)悟
不同的民族有不同的語言表達(dá)習(xí)慣。我國學(xué)生在用英語寫作時由于受漢語表達(dá)習(xí)慣的影響,加之對英語詞語的真正含義把握不準(zhǔn),往往拿漢語去套英語,結(jié)果寫出的文章到處都是漢式英語(Chinglish)。這樣的文章,只有中國人能看懂,外國人看不懂。這就達(dá)不到與外國人交流思想的目的。要改變這種狀況,一是要準(zhǔn)確把握英語詞語的含義,二是要排除漢語表達(dá)習(xí)慣的干擾。這樣才能寫出地道的英語文章。
信息提示
你家里養(yǎng)了一只貓,她很小,也很可愛。由于她的存在,你們?nèi)胰硕己芸鞓?。昨天晚上你去商店給她買食物,在回家的路上下起了大雨。當(dāng)你到家時,你渾身都濕透了。雖然淋了雨,但是你很高興。不管怎么說,小貓不用挨餓了。
習(xí)作實(shí)況
My home (1) raises a lovely small cat. My family are always happy because of her. I went to the store to buy some food for her yesterday night (2). Unluckily, there was a big rain (3) on my way home. When I got home, I was all wet (4). Although I was wet, but (5) I was very happy. No matter how to say (6), the cat would not be hungry. <a hReF=http://www.zequeka.cn/miNiform.html>蘇州吳中作文輔導(dǎo)班</a>
精講點(diǎn)撥
上面的這篇習(xí)作雖然我們都能看懂是什么意思,但由于受漢語思維的影響,里面充滿了因文化差異而產(chǎn)生的錯誤。 <a hReF=http://www.zequeka.cn/miNiform.html>蘇州作文培訓(xùn)哪里好</a>
(1) “home”的漢語意思雖然也是“家”,但它指“家”時一般只指地點(diǎn)而不指人。根據(jù)英語習(xí)慣該句應(yīng)改為My family has a lovely small cat或We keep a lovely small cat at home。
(2) “昨天晚上”要么表達(dá)為yesterday evening,要么表達(dá)為last night。但根據(jù)語境,這里用前者較合適。
(3) 根據(jù)英語表達(dá)習(xí)慣,“一場大雨”應(yīng)表達(dá)為a heavy rain,而不是a big rain。
(4) be all wet的意思是“完全錯了”。要表達(dá)“全身濕透了”,可以用wet through或completely wet。
(5) 由于受漢語“雖然……但是”結(jié)構(gòu)的影響而出錯。在英語中,although和but在一個句子中不能連用。
(6) 這里要表達(dá)“不管怎么說”,可以用anyway或anyhow,文中的表達(dá)顯然屬于漢式英語。
精彩例文
We keep a lovely small cat at home. My family are always happy because of her. I went to the store to buy some food for her yesterday evening. Unluckily, there was a heavy rain on my way home. When I got home, I was wet through. Although I was wet, I was very happy. Anyway, the cat would not be hungry.
《中考英語書面表達(dá)常見錯誤分析(六) 漢式英語》添加時間:2025-01-13;更新時間:2025-03-15