亚洲欧洲av一区二区久久,亚洲乱亚洲乱妇22p,亚洲av成人片色在线观看,亚洲av无码成人精品区在线播放,亚洲av无一区二区三区

當(dāng)前位置: 首頁 > 作文指導(dǎo) > 英語作文
易優(yōu)作文網(wǎng)——名著譯文:《論語》中英文版之衛(wèi)靈公篇23

名著譯文:《論語》中英文版之衛(wèi)靈公篇23


易優(yōu)英語 

Word格式下載

全文300字

名著譯文:《論語》中英文版之衛(wèi)靈公篇23

名著譯文賞析《論語》第十五章 衛(wèi)靈公篇(26)
子曰:“吾猶及史之闕文也,有馬者借人乘之。今亡矣夫!”
The Master said, “Even in my early days, a historiographer would leave a blank in his text, and he who had a horse would lend him to another to ride. Now, alas! there are no such things.”
【原文】
子曰:“吾猶及史之闕文也①,有馬者借人乘之。今亡矣夫②?!?
【今譯】
孔子說:“我還能趕上見到史書上存在疑問而空缺的地方。有馬的人,借給別人騎坐,現(xiàn)在沒有這種人了?!?
【注釋】
①史:史書。闕文:文章中存疑而空缺的地方。闕:同“缺”。
②亡:同“無”。
【評點(diǎn)】
此章的大致意思是感嘆當(dāng)世人心不如古時(shí)敦厚。朱熹《集注》引胡氏說,云:“此章義疑,不可強(qiáng)解?!?/div>
《名著譯文:《論語》中英文版之衛(wèi)靈公篇23》添加時(shí)間:2024-12-14;更新時(shí)間:2025-03-09



?
投訴與建議
此頁面存在的問題*
違法違規(guī)
知識錯(cuò)誤
抄襲他人
其他原因
問題描述*
聯(lián)系方式*
提交