名著譯文《論語》:第十五章 衛(wèi)靈公篇(38)
子曰:“事君,敬其事而後其食?!?
The Master said, “A minister, in serving his prince, reverently discharges his duties, and makes his emolument a secondary consideration.”
【原文】
子曰:“事君,敬其事而后其食①?!?
【今譯】
孔子說:“侍奉君主,要謹慎認真地工作,而把拿俸祿的事放在后面?!?
【注釋】
①敬其事:認真對待工作。而后其食:把享用食祿擱在工作后面,亦作“而后食其祿”。食:此指俸祿,官吏的薪水。
【評點】
本章講官吏對于任職的正確態(tài)度。孔子主張先勞而后獲,事君之道也是一樣,先為國君盡力盡責,敬其事,然后接受俸祿。反之,一個計較薪水待遇,或者說一心想升官發(fā)財的官吏,又怎么能盡心供職呢?
《名著譯文:《論語》中英文版之衛(wèi)靈公篇35》添加時間:2024-12-14;更新時間:2025-03-09