名著譯文《論語》:第十五章 衛(wèi)靈公篇(37)
子曰:“君子貞而不諒?!?
The Master said, “The superior man is correctly firm, and not firm merely.”
【原文】
子曰:“君子貞而不諒①?!?
【今譯】
孔子說:“君子守正道講大信,而不拘泥于講小信。”
【注釋】
①貞:正,守正道、守節(jié)操。本章與“諒”相對,是講大信的意思。諒:信,守信用。本章與“貞”相對,是拘泥于講小信的意思。
【評點(diǎn)】
孔子認(rèn)為君子應(yīng)當(dāng)具有堅(jiān)定的節(jié)操,堅(jiān)守正道,能明辨大是大非,顧全大局,不必拘泥于小信,即不應(yīng)該無原則地守信用而不知變通。例如答應(yīng)別人的事情,不管是否合乎道義,都堅(jiān)持不變,結(jié)果害人害已??鬃邮侵鲝堉v信用必須合乎正道(貞),否則,“守信用”并不可取。
《名著譯文:《論語》中英文版之衛(wèi)靈公篇34》添加時(shí)間:2024-12-14;更新時(shí)間:2025-03-09